Kenneth: Hey, who wants to run upstairs and say hello?
Nancy: Well, we should get going
.
Alex: We should. We have to... we should.
Nancy: Yeah.
Kenneth: Nonsense! You pulled the woman out of a burning building. You'd
break her heart if you didn't take a moment to say goodbye. Come on! Mrs.
Connelly, I brought you a surprise! Mrs. Connelly!! The hearing on this one.
Look who's here. She's asleep. Sweetheart. She's stiff as a board.
Nancy: No. She's just hard-of-hearing. Mrs. Connelly!
Kenneth: She's dead. Oh, poor thing.
Nancy: No. She can't be dead.
Kenneth: I guess it was just her
time. Come on, I'll call the Friedman's. You don't have to stay
here for this. You've done enough. Come. Come, come, come. Must have been all
the excitement.
Alex: I can't believe it.
Nancy: She was so full of life.
Alex: I mean, for all our differences, that old lady really had a lot of
spunk.
Nancy: A lot of it. Do you think she's up in heaven?
Alex: Well, I'll tell you something. Wherever she is, she's in a better
place.
Kenneth: You should have seen their faces when I said she was a goner.
Policeman: So cheap, though I wish I could have been there.
Connelly: Trust me. It wasn't easy holding my breath all that long. Next
time, I want a bigger cut of your
commission, Kenny.
Kenneth: What are you talking about? We give you everything, Ma. There's
barely enough left for Danny and I to have a cruise to the Caribbean.
Connelly: I'm the one putting my caboose on the
line .
Kenneth: Oh, come on. You had it easy with Alex and Nancy.
Connelly: They were a nice couple. I do hope they'll be all right.
Kenneth: Ah, they'll be fine. He's a writer. They thrive on adversity.
Connelly: I hope his next book is better than his last one. Maybe this time
he'll write about something he knows.
妙詞佳句,活學活用
1. get going
看似很簡單的用法,卻很少會有人用得很好。為什么會這么講呢?因為有很多人受到語法的限制,在說“我走了”的時候,總是想:有“了”在應該用過去時,而又是“我將要走了”,到底要怎么說才好呢,是
I went, 還是I'm going? 在這里一定要強調一下,后者是對的。那么除此之外,我們還可以說I get going或者是I'm off。
2. it is somebody's time
每每聽到這句話的時候,總會很難過,因為又有個人離開人世了。而在此片斷當中,Kenneth指得是Connelly 已經死了。大家在看Forrest Gump
的時候有沒有注意到:阿甘的媽媽要離開人世的時候,也曾語重心長地對阿甘說:It is just my time。需要說明的是這句話可比She's
dying要文明的多了。
3. be full of life
“身體健康,精力充沛”的意思。
4. cut
這里的cut 和share的意思是一樣的,指的是份額,而cut相對來講又隨意一些。在此段中,big cut of your
commission是“要更多的傭金”的意思。
5. put... on the line / lay... on the line
意思是“冒著……的風險”的意思,比如說“我冒著生命危險”就可以說:I put my life on the line.
思想火花
在第一張圖片當中,我們看到中介商、警察、還有一個受著rent
control保護的租房者,坐在一起談話甚歡,而在第二幅圖片中又有很多夫妻的照片擺放在桌子上,這到底是為什么呢?其實如果大家仔細去研讀我曾經提到過的rent
control 政策的話,就會明白很多。