在本節(jié)的標(biāo)題當(dāng)中,“terms of
transaction”常會(huì)在繼續(xù)性合約的交易條件條款里用做標(biāo)題,例如租賃合約中,承租人有每月給付房租的義務(wù),出租人對(duì)租賃物有修繕的義務(wù)等等。至于非繼續(xù)性的合約關(guān)系,交易條件條款里要規(guī)范的則是“closing”,也就是“成交”的各項(xiàng)條件,例如買(mǎi)賣(mài)合約的買(mǎi)方應(yīng)該用現(xiàn)金或支票來(lái)支付價(jià)金等條件。
交易條件條款通常會(huì)約定標(biāo)的物的“交付順序”,例如價(jià)金應(yīng)于買(mǎi)賣(mài)標(biāo)的物給付之時(shí)點(diǎn)同時(shí)給付,也就是一般所說(shuō)的“一手交錢(qián),一手交貨”。當(dāng)然當(dāng)事人也可以自行約定一方當(dāng)事人要先給付標(biāo)的物,他方當(dāng)事人才有給付的義務(wù)。下面這個(gè)例子就是要求儀器出租人要先交付儀器給承租人后,承租人才開(kāi)始按月產(chǎn)生交付租金的義務(wù)。
Monthly
Lease Payments are due and payable on the 1st day of each and every month
commencing on the first full month after delivery of the Leased
Equipment.
承租人應(yīng)于租賃物交付后,每月一日給付該月月租。
& due and payable
“due and
payable”是英文合約中常見(jiàn)用來(lái)表示“債務(wù)到期”的語(yǔ)詞,目的在強(qiáng)調(diào)債務(wù)不僅是“發(fā)生”,而且已經(jīng)到了“應(yīng)該履行”(enforceable)的時(shí)候?!癲ue
and payable”和前面說(shuō)過(guò)的“terms and
conditions”一樣,通常會(huì)把兩個(gè)字連在一起使用,已經(jīng)成為一種慣例。另外有的合約會(huì)用“immediately due and
payable”或“immediately payable”來(lái)代替。
“付款方式”也是交易標(biāo)的條款所要約定的重點(diǎn),例如一般小額買(mǎi)賣(mài)合約可能用現(xiàn)金交付最方便,金額過(guò)大時(shí)可能就約定用票據(jù)支付,至于國(guó)際海運(yùn)的交易則常出現(xiàn)利用信用證(Letter
of Credit,簡(jiǎn)稱(chēng)L/C)的情形。
The Buyer shall pay the Price by delivering a negotiable check in the amount
of One Million NT Dollars (NT$1,000,000) issued by Bank of Taiwan to the Seller
in form and substance satisfactory to the
Seller&.
買(mǎi)受人應(yīng)以由臺(tái)灣銀行所開(kāi)立,面額新臺(tái)幣壹佰萬(wàn)元(NT$1,000,000)之可轉(zhuǎn)讓支票向出賣(mài)人支付價(jià)金。價(jià)金支付形式與內(nèi)容皆須符合出賣(mài)人之要求。
& negotiable
check
“Negotiable”在票據(jù)法上代表“可因背書(shū)或交付移轉(zhuǎn)”的意思,其中“背書(shū)”是記名票據(jù)的轉(zhuǎn)讓要件,無(wú)記名票據(jù)則可簡(jiǎn)單地用“交付”來(lái)轉(zhuǎn)讓。因此“negotiable
instruments”就是中文所說(shuō)的“票據(jù)”,“negotiable check”就是“可轉(zhuǎn)讓支票”(即無(wú)記名支票或未有“禁止轉(zhuǎn)讓背書(shū)”記載的記名支票)。
& in form and substance satisfactory to the
Seller
這個(gè)條款把票據(jù)的內(nèi)容分為“form”和“substance”兩個(gè)部份,“form”指的是票據(jù)的“形式”內(nèi)容,例如要用本票還是支票來(lái)支付價(jià)金、要不要指定受款人等;而“substance”指的是票據(jù)的“實(shí)體”內(nèi)容,例如票據(jù)上的所記載的發(fā)票人是誰(shuí)、金額多少等問(wèn)題。
除了“標(biāo)的物交付順序”與“付款方式”是所有合約幾乎都會(huì)記載的交易條件條款以外,依合約的特定性質(zhì)與目的,當(dāng)然還會(huì)出現(xiàn)很多各式各樣的交易條件約定。此處就不一一贅述。
(來(lái)源:中青網(wǎng)英語(yǔ)角 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)