日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
妮可•基德曼——好萊塢片酬最高的女星
[ 2006-11-30 09:54 ]

捧走小金人就意味著財(cái)源滾滾不斷,這是好萊塢一條不成文的規(guī)矩。在2006奧斯卡眾影后收入排行中,澳洲麗人妮可·基德曼戰(zhàn)勝美國(guó)甜心朱莉婭·羅伯茨,成為本年度好萊塢最富有的女藝人。因成功飾演英國(guó)女作家Virginia Woolf(弗吉尼亞·伍爾夫),妮可·基德曼憑影片“The hours”(《時(shí)時(shí)刻刻》)獲2002年度奧斯卡最佳女主角獎(jiǎng)。在過(guò)去一年里,妮可一系列“大膽角色”為其贏(yíng)得高至1600萬(wàn)-1700萬(wàn)美元的片酬收入。不過(guò),與好萊塢男星如妮可前夫湯姆·克魯斯相比,妮可的“高”收入似乎還相去甚遠(yuǎn)。

相關(guān)鏈接誰(shuí)是最賺錢(qián)的廣告明星

 

 

File photo of actress Nicole Kidman walking in the town of Djakovica 100 kilometres (60 miles) west of Kosovo's capital Pristina October 15, 2006. Kidman was Hollywood's highest-paid actress in 2006, nudging America's sweetheart, Julia Roberts, from the top spot for the first time in five years, according to an annual showbiz earnings list. (Hazir Reka/Reuters)

Nicole Kidman was Hollywood's highest-paid actress in 2006, nudging America's sweetheart, Julia Roberts, from the top spot for the first time in five years, according to an annual showbiz earnings list.

Kidman, an Oscar winner for her 2002 portrait of Virginia Woolf in "The Hours," commands an estimated $16 million to $17 million per movie after a string of daring roles over the past year, entertainment trade paper The Hollywood Reporter said on Wednesday.

Kidman, 39, who was born in Hawaii but grew up in her parents' native Australia, is currently playing photographer Diane Arbus in the independently produced film "Fur." 

Kidman's acting fee still falls short of the $20 million per movie earned by fellow Oscar winner Roberts, 39, before the "Erin Brockovich" star put her blockbuster film career on hold to marry and have children.

Roberts gave birth to twins in November 2004 and made her Broadway debut this year in "Three Days of Rain." But she failed to make the top-10 movie actress salary list this year because she did not star in a live-action film released in 2006, the Hollywood Reporter said.

None of this year's 10 highest-paid actresses comes close to the $25 million salary commanded by such leading men as Tom Cruise or Jim Carrey for their roles in big-budget Hollywood movies.

The four actresses rounding out the top five on the 2006 list -- Reese Witherspoon, Renee Zellweger, Drew Barrymore and Cameron Diaz -- earned an estimated $15 million per film each.

They were followed by Halle Berry, Charlize Theron and Angelina Jolie at Nos. 6, 7 and 8 with acting fees of $14 million, $10 million and $10 million, respectively.

"Spider-Man" star Kirsten Dunst, 24, entered the list for the first time at No. 9 with a paycheck of between $8 million and $10 million, just ahead of former "Friends" star Jennifer Aniston, who earned an estimated $8 million per movie.

In addition to Kidman, five of the top 10 actresses were Oscar winners -- Witherspoon for "Walk the Line," Zellweger for "Cold Mountain," Berry for "Monster's Ball," Theron for "Monster" and Jolie for "Girl, Interrupted."

The list of top-earning actresses is part of The Hollywood Reporter's annual Women in Entertainment Power 100 issue, which hits newsstands on December 5.

(Agencies)

Vocabulary:

fall short of
:不足,達(dá)不到

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
因酗酒 妮可新婿入戒療所 親善大使妮可 出訪(fǎng)敏感地帶科索沃
首屆羅馬電影節(jié)請(qǐng)來(lái)妮可“叫板”威尼斯 Nicole Kidman gets “Urbanized”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

     

本頻道最新推薦

     
  妮可•基德曼——好萊塢片酬最高的女星
  博客實(shí)名新動(dòng)議:后臺(tái)實(shí)名前臺(tái)匿名
  永葆青春用哪招?整容手術(shù)成首選
  成功“換臉術(shù)”
  日本民眾最希望政府改善對(duì)華外交關(guān)系

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請(qǐng)教高人:關(guān)于社保方面的詞匯
  評(píng)頭論足之妙語(yǔ)連篇
  常用英語(yǔ)口語(yǔ)1000句
  翻譯:老鄉(xiāng)見(jiàn)老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪




<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱