日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

刷屏刷到吐?你患“暈屏癥”了

Do YOU suffer from 'cybersickness'? It causes nausea while scrolling on phones

中國日報網(wǎng) 2015-11-20 11:18

分享到

 

刷屏刷到吐?你患“暈屏癥”了

The rise of mobile phones has been blamed for a number of social ills, but your smart phone may also be making you physically sick as well.
移動電話的廣泛使用被指引發(fā)了諸多社會弊端,不僅如此,手中的智能機也會讓你覺得身體不適。

Scientists have identified a condition called 'cybersickness', which they say is the digital version of motion sickness.
科學(xué)家們把這種狀態(tài)稱為“暈屏”,是暈車的電子版。

The phenomenon, which affects up to 80 per cent of the population who own smartphones or tablets, leads to feelings of nausea and unsteadiness.
80%的手機和平板用戶會暈屏,他們會有惡心、眩暈的感覺。

It is caused by seeing fast motion on a screen and covers anything from a car chase in a film to scrolling through web pages on your phone.
造成暈屏的原因是瀏覽了含移動內(nèi)容的屏幕,可能是看了有追車鏡頭的電影,也可能是瀏覽了手機上滾動的內(nèi)容頁。

The more realistic the visual content is, the higher your chances of getting cybersickness.
視覺內(nèi)容越真實,暈屏的發(fā)生率就越高。

The condition was identified in a piece in the New York Times in which British and US experts said that it needed addressing.
《紐約時報》的一篇文章報道了這種癥狀。英美專家在文章中稱,這個問題需要著手解決。

Cyriel Diels, a cognitive psychologist and human factors researcher at Coventry University's centre for Mobility and Transport, said: 'It's a fundamental problem that's kind of been swept under the carpet in the tech industry.
認知心理學(xué)家、考文垂大學(xué)移動運輸中心的人為因素研究員西里爾·蒂爾斯表示:“對弊端置之不理算得上是科技產(chǎn)業(yè)一個最根本的問題了?!?/p>

'It's a natural response to an unnatural environment.'
“這是對非自然環(huán)境作出的自然反應(yīng)?!?/p>

Motion sickness leaves sufferers feeling ill because they feel movement in your muscles and your inner ear but do not see it.
暈動癥會令患者感到肌肉和內(nèi)耳在移動,但實際上并沒有看到它們在移動。

The mismatch in digital sickness is the opposite - you see movement on the screen but do not feel it.
而暈屏癥恰恰相反——你看到屏幕在移動,實際上卻感受不到。

The effect is the same and the symptoms include a headache, wanting to throw up, confusion and the need to sit down.
二者的影響卻是相同的,其癥狀為頭疼、想吐、思緒混亂,需要靜坐下來。

Often cybersickness manifests itself in a subtle way and sufferers put it down to stress or eyestrain.
暈屏癥狀通常不易察覺,患者會以為是因為壓力大或者視覺疲勞引起的。

Steven Rauch, a professor of otolaryngology at Harvard Medical School, said: 'Your sense of balance is different than other senses in that it has lots of inputs.
哈佛醫(yī)學(xué)院耳鼻喉科教授史蒂芬·勞奇表示:“與其他感官不同,當(dāng)有大量信息輸入時,人的平衡感會發(fā)生改變?!?/p>

'When those inputs don't agree, that's when you feel dizziness and nausea.'
“當(dāng)這些信息輸入沒有被感官接受,你就會覺得頭暈、惡心?!?/p>

Some studies that have been carried out into cybersickness found that women are more susceptible than men, the New York Times reported.
《紐約時報》稱,一些有關(guān)暈屏的研究發(fā)現(xiàn),女性比男性更容易暈屏。

Those who have'Type A' personalities - meaning they are confident and assertive - are more likely to suffer from cybersickness as well.
“A型”人格,即果斷自信的人,也更容易暈屏。

Among those who have reported experiencing the condition have been video gamers who spend hours playing fast paced games.
有暈屏癥狀的通常是連續(xù)幾小時玩快節(jié)奏視頻游戲的玩家。

Cinema-goers have struggled with some scenes in action movies which have quick cuts and fast editing - and virtual reality has made the problem even worse.
看動作片的觀眾在看到快速剪輯和切換的鏡頭時會不舒服,這是因為虛擬實境會加重暈屏。

Jonathan Weinstein, a professor at the Kanbar Institute for Film and Television at New York University's Tisch School of the Arts, said: 'The idea is to get audiences to feel like participants in the action rather than outside observers of the action.
紐約大學(xué)提斯克藝術(shù)學(xué)院康貝爾影視研究所的教授喬納森·溫斯坦說:“動作片就是想讓觀眾身臨其境,而不是當(dāng)一個局外人。”

Engineers at Oculus VR, the virtual headset manufacturer, have admitted that digital motion sickness is one of their biggest problems.
虛擬實境游戲頭盔制造商“歐酷拉”公司的工程師們坦言,暈屏也是他們面臨的最大問題之一。

Vocabulary
sweep sth under the carpet:掩蓋錯誤
motion sickness:暈動?。ㄖ笗灤炣?、暈飛機)
susceptible:易受影響的

英文來源:每日郵報
譯者:許惠妮
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱