日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

人為啥會暈車?因為大腦以為我們中毒了

Why DO we get car sick? How brain thinks it’s being poisoned as body is still but ears hear movement

中國日報網(wǎng) 2016-08-29 13:26

分享到

 

人為啥會暈車?因為大腦以為我們中毒了

Traveling makes us feel sick because modern transport tricks the brain into thinking we have been poisoned, a neuroscientist has said.
一位神經(jīng)系統(tǒng)科學(xué)家表示,現(xiàn)代交通工具會誘導(dǎo)大腦認(rèn)為我們已經(jīng)中毒,所以旅行常常使我們感到不舒服。

Being in a car, train, boat or plane causes conflicting signals in the brain which trigger a reaction similar to that which occurs when someone is poisoned.
乘坐汽車、火車、船舶或飛機的體驗會在大腦中形成相互矛盾的信號,這會引發(fā)和人們中毒時相似的反應(yīng)。

Dr Dean Burnett, of Cardiff University, said the feeling of nausea is caused because the brain thinks the body needs to remove a toxin through vomiting.
卡迪夫大學(xué)的迪安?伯內(nèi)特博士稱,大腦認(rèn)為人體需要通過嘔吐排毒,于是便造成了這種惡心感。

But in fact, the 'poisoning' effect is caused by the mixed messages from the muscles – which tell the brain the body is motionless – and the ears, which sense movement.
但事實上,這種“中毒”效應(yīng)是由肌肉中的混合信息所引發(fā)的,肌肉向大腦傳達身體靜止的信息,而耳朵卻察覺到身體在運動。

Speaking on the US radio show Fresh Air, Dr Burnett said that the body had not yet evolved to cope with the sensation of being in vehicles, where the body is being moved without performing movements itself.
伯內(nèi)特博士在美國廣播電臺節(jié)目《新鮮空氣》中表示,在交通工具中人們的身體在被移動,而本身卻未執(zhí)行任何行動,人體還未進化到能夠適應(yīng)這種感覺。

He said: 'When we're in a vehicle like a car or a train or a ship especially, you're not actually physically moving... Your muscles are saying 'we are stationary'.
他說:“當(dāng)我們乘坐尤其是汽車、火車或是輪船這樣的交通工具時,你的身體事實上沒有在運動,因此你的肌肉也認(rèn)為‘我們是靜止的’?!?/p>

'If you are sitting in a ship, you're looking at a static environment, so there's no information for the eyes to say 'we are moving'.
“如果你坐在船上,你是看著一個靜態(tài)的環(huán)境,因此并沒有傳遞給眼睛‘我們正在運動’的信息。

'But the fluids in your ears, they obey the laws of physics. And they are sort of rocking around and sloshing because you are actually moving.
“但是你耳朵里的液體遵循物理定律,你確實在移動,因此它們四處搖擺、晃動。

'So what's happening there is the brain's getting mixed messages. It's getting signals from the muscles and the eyes saying "we are still" and signals from the balance sensors saying 'we're in motion'. Both of these cannot be correct. There's a sensory mismatch there.
“所以問題就是大腦得到了混合信息。肌肉和眼睛告訴它‘我們是靜止的’,而從平衡感知器官傳來的信號又說‘我們在運動’。這兩者不可能同時正確,所以知覺就不相匹配。

'And in evolutionary terms, the only thing that can cause a sensory mismatch like that is a neurotoxin or poison. So the brain thinks, essentially, it's been being poisoned.
“從進化角度來看,唯一能夠引起感知矛盾的就是神經(jīng)毒素或中毒,因此大腦判斷其根源在于中毒了。

'When it's been poisoned, the first thing it does is get rid of the poison, aka throwing up.'
“當(dāng)中毒的時候,首先要做的就是排毒,也就是嘔吐?!?/p>

He explained that reading in a car made the sensation of travel sickness worse, because the eyes were focused on a small, static space and gave the brain no information to explain that the body was moving.
他進一步解釋,在車上閱讀會惡化暈車的癥狀,因為眼睛始終盯著一塊小而靜止的空間,讓大腦無從解釋為什么感到身體正在移動。

The feeling of sickness could be relieved by looking out of a car window because this showed the brain movement was taking place.
看車窗外卻能夠緩解暈車的感覺,因為這告訴大腦人體正在運動當(dāng)中。

'You can see the passage and movement itself, so that balances the system,' he said.
他說:“你可以親眼目睹過道以及移動本身,這也就讓系統(tǒng)得到了平衡?!?/p>

'The brain's going: 'Oh, look, things moving - I must be moving' - and then sort of calms down the sickness response.'
“大腦這樣思考:‘噢,看,物體在運動,我也一定在運動’——這也就在某種程度上緩解了暈車的反應(yīng)。”

Dr Burnett, who was discussing his new book 'Idiot Brain: what your head is really up to', said brain systems became more refined and efficient as people aged but that children were more susceptible to travel sickness because their brains were still developing.
伯內(nèi)特博士在新書《愚蠢的大腦:你的頭究竟怎么了》中說道,隨著人們歲數(shù)的增大,腦部系統(tǒng)變得越來越精煉和高效,而孩子們更容易暈車,因為他們的大腦仍在發(fā)育當(dāng)中。

He said there was no clear reason why some people suffered from travel sickness more than others, calling it a 'quirk of development'.
他表示,現(xiàn)在還無法清楚地解釋為什么有些人比別人更容易暈車,他將其命名為“發(fā)育中的怪異現(xiàn)象”。

But he said there were several other aspects of modern life with which the brain had not yet evolved to cope.
但他同時聲稱,大腦進化至今還未能適應(yīng)現(xiàn)代生活中的好多其他方面。

For example, jet-lag was the brain's response to being disorientated by being moved between time zones with different levels of daylight, he said.
他說,舉例來說,時差綜合癥是人體穿梭于不同時區(qū)不同白晝時,大腦因感到迷亂而產(chǎn)生的反應(yīng)。

Vocabulary

slosh: 攪動,晃動
aka: 又叫作,亦稱(also known as)
jet-lag: 時差綜合癥

英文來源:每日郵報
翻譯:實習(xí)生唐悅哲
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱