日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統(tǒng) 歐盟終于松了口氣

French election: Macron defeats Le Pen to become president

中國日報網 2017-05-08 14:16

分享到

 

法國2017年總統(tǒng)選舉于5月7日迎來決選?!?a href="../../2017-04/28/content_29113074.htm" target="_blank" title="">有顏有錢又有愛”的“前進”運動領導人埃馬紐埃爾?馬克龍在第二輪投票中以超過65%的得票率,擊敗極右翼政黨“國民陣線”候選人瑪麗娜?勒龐。這名39歲的法國前經濟部長也成為了法蘭西第五共和國近60年歷史上最年輕的愛麗舍宮主人。

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統(tǒng) 歐盟終于松了口氣

French President-elect Emmanuel Macron celebrates on the stage at his victory rally near the Louvre in Paris, France May 7, 2017. REUTERS

“小鮮肉”馬克龍高票當選法國總統(tǒng)

Centrist candidate Emmanuel Macron has decisively won the French presidential election, defeating far-right candidate Marine Le Pen.
中間派候選人埃馬紐埃爾?馬克龍在法國總統(tǒng)大選中以壓倒性優(yōu)勢擊敗右翼候選人瑪麗娜?勒龐。

Mr Macron won by 66.06% to 33.94% to become, at 39, the country's youngest president.
39歲的馬克龍以66.06%比33.94%的得票比當選法國最年輕的總統(tǒng)。

Mr Macron will also become the first president from outside the two traditional main parties since the modern republic's foundation in 1958.
馬克龍將成為自1958年法蘭西第五共和國成立以來,第一位兩個主要傳統(tǒng)政黨以外的總統(tǒng)。

He said that a new page was being turned in French history.
他說,法國歷史翻開了新的一頁。

"I want it to be a page of hope and renewed trust," he said.
“我希望這是充滿希望和信心的一頁?!?/p>

Mr Macron's supporters gathered in their thousands to celebrate outside the Louvre museum in central Paris and their new president later joined them.
數千名馬克龍的支持者聚集在巴黎市中心盧浮宮博物館外慶祝勝利,不久后馬克龍也加入其中。

In his speech to the crowd, he said: "Tonight you won, France won. Everyone told us it was impossible, but they don't know France."
他對支持者發(fā)表演講稱:“今晚你們贏了,法國贏了。所有人都告訴我們這是不可能的,但是他們不了解法國?!?/p>

In her speech, Ms Le Pen thanked the estimated 11 million people who had voted for her.
勒龐發(fā)表演講對其約1100萬支持者表示感謝。

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統(tǒng) 歐盟終于松了口氣

Marine Le Pen, French National Front (FN) political party candidate for French 2017 presidential election, concedes defeat at the Chalet du Lac in the Bois de Vincennes in Paris after the second round of 2017 French presidential election reuters

She said the election had shown a division between "patriots and globalists" and called for the emergence of a new political force. Ms Le Pen said her National Front party needed to renew itself and that she would start the "deep transformation of our movement", vowing to lead it into upcoming parliamentary elections.
她說這次大選顯示了“愛國主義者和全球主義者”之間存在分歧,而法國急需一股政治新力量。勒龐稱,她所在的“國民陣線黨”需要自我革新,而她將在“黨內開啟深化改革”,并承諾將其推動到接下來的議會選舉中。

年輕有為的新總統(tǒng):實力+運氣

馬克龍曾是一名杰出的投資銀行家,收入高達百萬歐元。2012年,他棄商從政,進入總統(tǒng)奧朗德的總統(tǒng)府工作。2014年被曼努埃爾?瓦爾斯總理任命為經濟部長。從政兩年,就坐到部長的位子上,年紀之輕而任職之要在法國第五共和國歷史上屈指可數。

2016年4月,馬克龍依照自己姓名的首字母縮寫發(fā)起“前進運動”(En Marche),并于11月正式宣布以獨立候選人身份參加總統(tǒng)選舉。

除了自身實力外,馬克龍能夠輕松勝選也有好運加持。由于種種原因,法國傳統(tǒng)的左右翼政黨社會黨和共和黨都沒有進入第二輪投票。

One of his most dangerous opponents, conservative former Prime Minister Francois Fillon, was vilified after allegations that his family benefited from cushy taxpayer-funded jobs for years. Fillon is facing charges in the case.
保守派前總理弗朗索瓦·菲永是馬克龍最危險的對手之一,他因為被指常年讓家人吃“空餉”而受人詬病,現在正面臨正式指控。

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統(tǒng) 歐盟終于松了口氣

Francois Fillon, member of the Republicans political party and 2017 French presidential election candidate of the French centre-right, reacts as he delivers a speech at his campaign headquarters in Paris reuters

On the left, the Socialist Party imploded, its candidate abandoned by voters who wanted to punish Hollande, France's most unpopular president since World War II. Hollande himself decided not to run again.
在左派方面,社會黨內部瓦解,其候選人被想要懲罰奧朗德的選民所拋棄。奧朗德是自第二次世界大戰(zhàn)以來最不受歡迎的法國總統(tǒng)。他決定不繼續(xù)參選。

馬克龍的政治立場:重商、親歐

He is a liberal centrist, pro-business and a strong supporter of the European Union.
馬克龍是一名溫和的中間派,他重視商業(yè)發(fā)展,是歐盟的堅定支持者。

His campaign pledges included a 120,000 reduction in public-sector jobs, a cut in public spending by €60bn, and a lowering of the unemployment rate to below 7%.
他的競選承諾包括,裁減12萬公共部門工作崗位,削減600億歐元公共支出,將失業(yè)率降低至7%以下。

He vowed to ease labour laws and give new protections to the self-employed.
他承諾要放寬勞動法,為個體經營戶提供新的保護政策。

Mr Macron also stood on a pro-EU platform, in stark contrast to his opponent.
與其對手截然不同,馬克龍也站在親歐盟的立場上。

Macron’s victory strengthens France’s place as a central pillar of the European Union, and marked the third time in six months - following elections in Austria and the Netherlands - that European voters shot down far-right populists who wanted to restore borders across Europe. The election of a French president who champions European unity could also strengthen the EU’s hand in its complex divorce proceedings with Britain.
馬克龍獲勝將鞏固法國在歐盟的中流砥柱地位。繼奧地利和荷蘭之后,歐洲選民們在6個月內第三次擊敗想要在歐洲重塑國界的右翼民粹主義者。一個捍衛(wèi)歐盟團結的法國總統(tǒng)也將在復雜的英國脫歐進程中增強歐盟的實力。

On free trade, multilateralism, global governance and climate change France and China stand in a moment of convergence which offers a unique opportunity to take the relations between the two countries at another level.
而中法兩國在自由貿易、多邊主義、全球治理以及氣候變化問題上的相似立場也為兩國關系提升至新的層次提供了難得的機遇。

國際社會對法國大選結果的反應

馬克龍當選法國總統(tǒng)后,中、美、英、德等國家領導人及歐盟領導人紛紛向其道賀。

“小鮮肉”馬克龍當選法國最年輕總統(tǒng) 歐盟終于松了口氣

French President elect Emmanuel Macron reacts after he delivered a speech during his victory rally near the Louvre museum after results in the 2017 presidential election in Paris reuters

European Commission chief Jean-Claude Juncker wrote on Twitter that he was "happy that the French chose a European future," while president of the European Council Donald Tusk congratulated the "French people for choosing Liberty, Equality and Fraternity over tyranny of fake news."
歐盟委員會主席讓?克洛德?容克在推特上寫道,他對“法國選擇了親歐的未來感到非常高興”。歐洲理事會主席唐納德?圖斯克祝賀“法國人民選擇了自由、平等、博愛,而不是弄虛作假的暴政?!?/p>

US President Donald Trump also congratulated Macron, writing on Twitter: "Congratulations to Emmanuel Macron on his big win today as the next President of France. I look very much forward to working with him!"
美國總統(tǒng)特朗普也發(fā)推特祝賀馬克龍:“祝賀馬克龍今天取得巨大勝利,成為法國下一任總統(tǒng)。我非常期待與他合作!”

In a statement White House press secretary Sean Spicer said: "We congratulate President-elect Macron and the people of France on their successful presidential election. We look forward to working with the new President and continuing our close cooperation with the French government."
白宮新聞發(fā)言人肖恩?斯派塞發(fā)聲明稱:“我們祝賀當選總統(tǒng)馬克龍和法國人民,我們期待與新總統(tǒng)合作,并繼續(xù)與法國政府密切合作?!?/p>

German Chancellor Angela Merkel tweeted her congratulations, saying Mr Macron's win was a "victory for a strong united Europe".
德國總理安吉拉?默克爾在推特上道賀,稱馬克龍勝選是“強大而團結的歐洲的勝利”。

UK Prime Minister Theresa May said: "France is one of our closest allies and we look forward to working with the new president."
英國首相特蕾莎?梅稱:“法國是我們最親密的盟友之一,我們期待著與新總統(tǒng)合作。”

At home, President Fran?ois Hollande congratulated Mr Macron and said the result showed the French people wanted to unite around the "values of the republic".
在法國國內,奧朗德總統(tǒng)向馬克龍道賀,稱選舉結果表明法國人民希望團結在“法蘭西第五共和國的理念下”。

Chinese President Xi Jinping on Monday sent a congratulatory message to French President-elect Emmanuel Macron.
8日,中國國家主席習近平向法國新當選總統(tǒng)馬克龍致賀電。

In his message, Xi said France was the first major Western country to have established diplomatic ties with the People's Republic of China.
習近平在賀電中指出,法國是第一個同新中國正式建交的西方大國。

China-France relations, which have significant strategic importance and international influence, have been developing steadily, healthily and consistently in recent years, he said.
中法關系具有重要的戰(zhàn)略意義和國際影響,近年來持續(xù)健康穩(wěn)定發(fā)展。

Both as permanent members of the United Nations Security Council and big countries with significant international influence, China and France bear special important responsibilities to world peace and development, Xi said.
中法同為聯(lián)合國安理會常任理事國和有重要國際影響的大國,對世界和平與發(fā)展負有特殊重要責任。

Maintaining the steady and healthy development of the China-France relationship benefits not only the two countries and peoples, but also world peace, stability and development, he noted.
保持中法關系健康穩(wěn)定發(fā)展,不僅有利于兩國和兩國人民,也有利于世界的和平、穩(wěn)定、繁榮。

China is willing to work with the French side to push the close and sustaining China-France comprehensive strategic partnership to a higher level, the Chinese president said in the message.
中方愿同法方攜手努力,推動緊密持久的中法全面戰(zhàn)略伙伴關系不斷邁向更高水平。

英文來源:BBC CNN 新華網等綜合整理
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱