當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
分享到
前不久,H&M的一款新T恤突然在網(wǎng)上火了,為什么呢?因?yàn)樗厍皩懥艘痪溆⑽模?/p>
Dog Days Are Here?
啥意思??
狗日子來(lái)了???
嗯,就是因?yàn)榇蟛糠秩硕加辛诉@個(gè)誤解,所以這件衣服才火了。
不過(guò),其實(shí)英語(yǔ)里的 dog days 指的是“炎炎夏日”。
為什么會(huì)有這樣一個(gè)說(shuō)法呢?這得說(shuō)到一顆星星,那就是天狼星(Sirius)
這顆超級(jí)明亮的星星位于大犬座(Canis Major),又被稱為“狗星”。
(就在狗鼻子上)
古希臘和古羅馬人發(fā)現(xiàn):如果天狼星隨著太陽(yáng)一起升起,那炎熱的夏季就正式開始了。
于是便有了 dog days 這一說(shuō)。
這應(yīng)該是那些被誤解的英文表達(dá)中最臭名昭著(notorious)的幾個(gè)之一了,不光很多中國(guó)人搞不清,其他很多非英語(yǔ)國(guó)家的人也搞不清楚,經(jīng)常需要解釋,
所以現(xiàn)在英語(yǔ)國(guó)家也習(xí)慣把它?;?/p>
OK,來(lái)講講今天的詞 notorious
它的意思是“臭名昭著的”、“聲名狼藉的”,基本上是個(gè)貶義詞。
不過(guò)現(xiàn)在也經(jīng)常用它調(diào)侃。
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
I'm notorious for thinking about nothing but study.
我有個(gè)臭名昭著的名聲:我的心中只有學(xué)習(xí)。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:Julie)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn