日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(12.30-1.5)

CHINADAILY手機(jī)報 2018-01-06 08:34

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.央行將整頓'比特幣礦場'

2.支付寶就'年度賬單'道歉

3.雪鄉(xiāng)'宰客'旅館停業(yè)整頓

4.'佛系青年'消極還是自嘲?

5.網(wǎng)紅'燈泡糖'存致命危險

一周熱詞榜(12.30-1.5)

1. 比特幣礦場

bitcoin miner

請看例句:

The nation's top financial regulator has suggested that local governments encourage bitcoin miners to gradually reduce production of the cryptocurrency until finally quitting the business.

我國最高金融監(jiān)管機(jī)構(gòu)建議地方政府鼓勵比特幣礦場逐漸減少這種加密貨幣的產(chǎn)量,直到完全退出該業(yè)務(wù)。

央行(central bank)一位高級官員透露,互聯(lián)網(wǎng)金融風(fēng)險專項整治工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(Office of the Special Rectification Work Leadership Team for Internet Financial Risks)近日已向地方政府(local government)下發(fā)文件,要求比特幣礦場(bitcoin miner, bitcoin mining company)有序退出比特幣挖礦業(yè)務(wù)(orderly exit the business)。這一監(jiān)管舉措(regulatory move)是監(jiān)管部門將進(jìn)一步收緊比特幣監(jiān)管(further tighten regulation on bitcoin)的跡象。出于對比特幣可能增加有害投機(jī)行為(boost harmful speculation)的擔(dān)憂,去年監(jiān)管部門關(guān)閉了國內(nèi)所有的比特幣交易平臺(bitcoin trading platform)。

一些比特幣礦場對《中國日報》表示,已接到當(dāng)?shù)卣拗朴秒?limit electricity consumption)的通知,有些比特幣礦場已將部分挖礦業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)移至海外(move part of the mining business overseas),搬遷到蒙古等土地租賃(land rental)和用電成本相對較低的地區(qū)。近來,比特幣價格波動劇烈(bitcoin prices have been on a roller coaster recently)。據(jù)比特幣新聞網(wǎng)站CoinDesk報道,12月30日,比特幣價格由前一天的14951美元跌至12307美元,1月4日又回升至14762美元。

《人民日報》3日發(fā)表評論文章《比特幣,狂歡后的回歸》稱,比特幣價格存在泡沫,已是一個無需討論的問題(price bubble exists for bitcoin, which needs no more discussion),無論是從漲幅還是從幣值本身看,比特幣都泛濫著泡沫的味道。其所謂的優(yōu)勢:稀缺性(scarcity)、保真性、強(qiáng)流動性(high-liquidity)、透明度以及去中心化(decentralization)等,都只是投機(jī)的幌子(disguises for speculation),根本不可能支撐其過山車一樣的漲勢,近日的暴跌已經(jīng)非常說明問題。

[相關(guān)詞匯]

虛擬貨幣 virtual currency

加密貨幣 cryptocurrency

金融風(fēng)險 financial risk

金融科技 fintech

代幣發(fā)行融資 Initial Coin Offerings, ICO

抑制投機(jī)行為 curb speculative behavior

2. 年度賬單

annual spending report

請看例句:

Alipay 2017 Spending Report that based on a person's history of mobile purchases that went online on Wednesday has sparked a public outcry over privacy issues.

3日上線的基于個人移動購物歷史記錄的支付寶2017年度賬單引發(fā)了公眾對于隱私問題的擔(dān)憂。

3日,我國領(lǐng)先的電子錢包應(yīng)用(leading e-wallet app)支付寶推出2017年度用戶支出賬單(spending/transaction report)。賬單中,支付寶為用戶統(tǒng)計了2017全年支出及消費情況,并預(yù)測出用戶在2018年的消費關(guān)鍵詞,激發(fā)用戶曬圖欲望。

但當(dāng)日下午,法律界人士對賬單首頁的一行小字"我同意《芝麻服務(wù)協(xié)議》"提出質(zhì)疑,認(rèn)為支付寶在用戶不知情狀態(tài)下獲取信息。這些字隱藏在首頁下方(be buried at the bottom of the landing page),非常不顯眼,并自動呈現(xiàn)勾選狀態(tài)(be ticked by default),也就意味著用戶如果不取消勾選,就自動視為同意。用戶在查看支付寶賬單時,可能不知不覺中就授予了支付寶收集用戶信息并將其與合作機(jī)構(gòu)分享的權(quán)利(give Alipay the authorization to collect users' information and share it with partner organizations)。

網(wǎng)友紛紛對支付寶的"套路"表示不滿。支付寶于3日晚間發(fā)布道歉聲明并調(diào)整了設(shè)置(tweak the settings),讓該條款聲明在頁面上更加顯眼(make the agreement statement more prominent on the page),并為已經(jīng)默認(rèn)勾選了同意協(xié)議的用戶提供了取消同意(rescind their consent)的辦法。

[相關(guān)詞匯]

隱私條款 privacy policy

數(shù)據(jù)外泄 data breach

法律協(xié)議 legal agreement

信用評級服務(wù) credit rating service

3. 宰客

overcharge/fleece customers

請看例句:

A guesthouse in Snow Town, a popular winter resort in Heilongjiang, has been punished by the local tourism authorities for overcharging customers.

黑龍江著名冬季旅游景點雪鄉(xiāng)的一處旅館因"宰客"行為被當(dāng)?shù)芈糜喂芾聿块T處罰。

近日,一篇《雪鄉(xiāng)的雪再白也掩蓋不掉純黑的人心!別再去雪鄉(xiāng)了!》的帖子在社交媒體上瘋轉(zhuǎn),引發(fā)網(wǎng)友關(guān)注。這名網(wǎng)友在帖文中講述了自己一行三人在雪鄉(xiāng)(Snow Town)遇到"態(tài)度蠻橫"的旅館老板,"被要求換房(switch rooms)"、"要在網(wǎng)上好評以后才給退款(receive a refund only after giving him a good rating on the internet)"等經(jīng)歷,建議網(wǎng)友們不要再去雪鄉(xiāng)。

4日,黑龍江省森林工業(yè)總局向社會公布"雪鄉(xiāng)宰客(overcharge/fleece customers)"調(diào)查結(jié)果。網(wǎng)友所指的趙家大院經(jīng)理因"宰客"及對待客人態(tài)度蠻橫(treat customers in a rude manner)已受到當(dāng)?shù)芈糜喂芾聿块T的處罰。除了59360元的罰款之外,該旅館還被列入不誠信家庭旅館"黑名單"(be blacklisted as one of the dishonest guesthouses),通過該景區(qū)LED屏幕予以曝光(be looped on the LED screen in the scenic area),并被責(zé)令停業(yè)。

[相關(guān)詞匯]

強(qiáng)迫購物 forced shopping

低價旅游產(chǎn)品 budget travel product

零團(tuán)費出游 free-of-charge tours

價格欺詐 price fraud

旅游不文明行為 inappropriate tourism behavior

4. 佛系青年

Buddha-like youth

請看例句:

The phrase "Buddha-like youth" recently went viral after a popular WeChat article used the term to describe China's post-1990s generation.

近日,一篇熱傳的微信文章用"佛系青年"一詞來形容中國的"90后",此后該詞便一炮而紅。

文章寫道:"在持續(xù)攀升的社會壓力下對生活和職業(yè)都保持淡定的心態(tài)(keeping a casual and calm mindset toward life and career under mounting social pressure)"。所謂"佛系"是指:有也行,沒有也行,不爭不搶,不求輸贏(it's fine to have something or not and there is no need to pursue or win anything)。

中國的年輕人迅速給自己貼上了"佛系青年"的標(biāo)簽(label themselves as Buddha-like youth),過上了"佛系生活"。他們的戀愛模式是寬容的"佛系戀愛",即全盤接受,從不強(qiáng)迫另一半作出改變(never force your better half to make changes)。他們把職場也變成了"佛系職場",即員工不再關(guān)心升職或辦公室政治(employees no longer concern themselves with promotion or office politics),只是簡單做好手頭的工作(simply get on with the job in hand)。

對于這種佛系心態(tài)(Buddha-like mindset)出現(xiàn)了反對的聲音,特別是在老一輩人當(dāng)中。他們認(rèn)為,這種心態(tài)的實質(zhì)就是消極懶散(pessimism and indolence),會導(dǎo)致職業(yè)道德(work ethic)下滑、上進(jìn)心缺失(lack of self-motivation)以及行為舉止冷漠(apathetic demeanor)。但社科院專家表示,中國的迅速發(fā)展帶來了許多社會變革,年輕一代不可避免地面臨挑戰(zhàn)和壓力,"佛系"一詞的誕生,說到底是"90后"的一種自嘲(self-mockery)方式,以此來宣泄自己所面臨的生存壓力。

[相關(guān)詞匯]

精疲力盡 burnt-out

中年發(fā)福 middle-aged obesity

過早謝頂 prematurely balding

超然的姿態(tài) detached posturing

5. 燈泡糖

lightbulb-shaped candy

請看例句:

Lightbulb-shaped candies have proved a big seller in China during the holiday season after going viral online, but a health expert has warned the treat could be a choking hazard.

假日期間,燈泡糖繼在網(wǎng)上走紅后又在全國范圍內(nèi)熱銷。但健康專家警告稱,這種糖果或存在令人窒息的風(fēng)險。

這款燈泡糖(lightbulb-shaped candy)由焦糖制成(made from caramel),按照1:1的比例制成燈泡的形狀,長約10厘米,最寬處6厘米,很受在網(wǎng)上商城淘寶上尋找獨特禮品的買家(shoppers looking for unique gifts)的喜愛,被不少人推崇為"吃得進(jìn)去,拿不出來(easy to put it into your mouth but hard to get it back out)"的"神奇糖果(magic candy)"。

然而,北京中日友好醫(yī)院耳鼻喉科主治醫(yī)師畢青玲警告稱,這款糖果可能會造成比真實燈泡更大的健康風(fēng)險(cause more health risks than a real light bulb)。她表示,如果硬質(zhì)糖果在嘴里停留時長超過一到兩個小時,下顎關(guān)節(jié)就可能會脫位(the lower jaw joint could be dislocated)。一旦舌頭因長時間壓力而腫脹(the tongue swells due to the long-term pressure),就可能造成窒息(suffocation),這會是致命的。她建議消費者避免將整顆燈泡糖放進(jìn)嘴里。

[相關(guān)詞匯]

砂糖 granulated sugar

麥芽糖 malt sugar

網(wǎng)絡(luò)紅人 online celebrity

肥皂劇 soap opera

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

發(fā)短信CD到10658000

訂閱CHINADAILY手機(jī)報

周一至周五每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費)

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機(jī)報紅寶書

一周熱詞榜(12.30-1.5)

(來源:CHINADAILY手機(jī)報 編輯:馬文英、彭娜、劉明、丹妮)

上一篇 : 一周熱詞榜(12.23-29)
下一篇 :

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱