“暗戀”和“備胎”用英語怎么說?
滬江英語 2018-08-29 17:08
這集里,全家人還是沒擺脫沒錢的窘境。Louisa讓孩子們?nèi)w出動(dòng)去找吃的找工作,結(jié)果Larry說要出去打獵補(bǔ)貼家用,卻因?yàn)闃尩暮蟠炝L下小山坡傷了闌尾。笑料不斷,來看《德雷爾一家》第一季第二集。
1. unrequited love
△Margo愛上了Larry的朋友,不過只是單相思。
unrequited是形容詞,意思是“(愛情)單方面的,得不到回報(bào)的,單相思的”。
It's just another poem on the pain of unrequited love.
這不過又是一首表現(xiàn)單相思之苦的詩。
這里補(bǔ)充和戀愛相關(guān)的英語表達(dá):
一見鐘情 love at first sight
怦然心動(dòng) flip
迷戀 crush
單戀 one-sided love/carry the torch
交往 be in a relationship
備胎 second choice
失戀 be disappointed in a love affair / be crossed in love
2. hordes of
horde的意思是“(人)群”,短語in their hordes就是“ 一大批”。
When they heard the concert was free, they came in their hordes.
當(dāng)聽說音樂會(huì)免費(fèi)的時(shí)候,人們大批地涌來。
形容“一群”還有這些表達(dá):
<1> flock一群;一批(人或物)
These cases all attracted flocks of famous writers.
這些案例均吸引了大批知名作家。
<2> herd蕓蕓眾生,人群
Poor Janine - she just follows the herd.
可憐的雅尼娜——她只是在隨大流。
3. out of your league
△Larry說話特別直接,他勸Margo放棄喜歡的人,因?yàn)樗洳簧纤?/p>
be out of your league意思是高不可攀,高不可及。
He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league.
他英俊瀟灑招人喜歡,我覺得自己配不上他。
4. pull together
pull together的意思是“齊心協(xié)力,通力合作”。
We don't have much time but if we all pull together we should get the job done.
我們沒有多少時(shí)間了,但如果齊心協(xié)力的話應(yīng)該能完成任務(wù)。
(來源:滬江英語 編輯:Julie)