打算租個(gè)對(duì)象回家過年?有些套路要提防
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-01-30 13:09
隨著春節(jié)臨近,“租對(duì)象回家過年”的話題又熱了起來。各大社交平臺(tái)相繼出現(xiàn)租女友、租男友的相關(guān)信息,租友網(wǎng)站、租友APP也火熱起來。
In recent years, renting fake girlfriends or boyfriends to travel home with during the Spring Festival holiday — the Chinese celebration of the Lunar New Year — has grown in popularity. Businesses may charge meager fees or princely sums in exchange for temporary partners intended to appease parents impatiently waiting for their unwed children to settle down.
近幾年,租對(duì)象回家過年越來越火。想帶個(gè)臨時(shí)對(duì)象回家安慰催婚的父母需要給提供此業(yè)務(wù)的商家支付少量或高額的費(fèi)用。
meager: adj. 微薄的
princely: adj.(金錢)大量的,巨額的
據(jù)《新京報(bào)》報(bào)道,網(wǎng)絡(luò)租友(online partner-renting)的起源,最早能查到的是2008年,一名叫“陳瀟”的女孩出租自己的閑暇時(shí)間(rent out her spare time),此后,越來越多的人有了租友的需求。2011年有一些商家通過電商平臺(tái)提供租友服務(wù)(partner-renting services),以便“在過年時(shí)期應(yīng)付家庭長(zhǎng)輩的檢查”。此后,一些租友網(wǎng)站和App租友平臺(tái)也隨之誕生。
不過,這種新興業(yè)務(wù)也引發(fā)了不少人對(duì)相應(yīng)平臺(tái)管理方面的擔(dān)憂。比如,平臺(tái)管理混亂,有些平臺(tái)根本不提供相應(yīng)的中介服務(wù),純粹是打著租友的招牌騙會(huì)員費(fèi)(swindle membership fees out of users);又比如,用戶的注冊(cè)信息也存在極高的泄露風(fēng)險(xiǎn)(highly susceptible to information breach)。
此外,圍繞租友的一些詐騙行為(fraud)和非法色情交易(sexual services),幾乎都是在鉆管理上的漏洞。有用戶為租來的對(duì)象購買了機(jī)票并支付定金(advance payment)以后,對(duì)方失聯(lián)。還有色情犯罪團(tuán)伙直接利用租友平臺(tái)招嫖(solicit prostitution)。
從法律上講,租友實(shí)質(zhì)上是一種勞務(wù)雇傭關(guān)系(employment relationship),而不是租賃關(guān)系。但是因租男女朋友這種人身屬性比較特殊,容易違反公序良俗。
Han Xiao, a lawyer at Beijing Kangda Law Firm, said that despite their inherent pitfalls, partner-renting services don’t necessarily violate the law. However, he said people should be aware of the gray areas involved in such contracts. “For example, if two people have agreed to have sex in exchange for money during a designated period, then that constitutes prostitution, and is illegal.”
北京市康達(dá)律師事務(wù)所律師韓驍表示,雖然租友業(yè)務(wù)有一些固有的隱患,但并不違法,不過,人們要當(dāng)心此類合同中的灰色地帶?!氨热?,租友協(xié)議或兩人口頭就以金錢、財(cái)務(wù)為媒介提供陪睡服務(wù)達(dá)成一致,在租友期間同房發(fā)生關(guān)系,就涉及賣淫嫖娼的違法行為了。”
雖然父母催婚的心情可以理解,但臨時(shí)租個(gè)對(duì)象回家終究不是解決之道,不如還是坦然面對(duì)吧。
為了應(yīng)付過年家里七大姑八大姨的盤問,我們給你支幾招:
對(duì)付“霸道親戚”,就要以其人之道還治其人之身。親戚張嘴前,先給他一串兒連珠炮:
Auntie, how are you? Has your daughter started dating?
伯母,過年好哇。閨女有對(duì)象了嗎?
Have you bought a wedding apartment for your son?
給兒子買婚房了沒?
Do they own a car now?
孩子有車了吧?
Did you make money from the stock market last year?
去年股市賺翻了沒?
How much is your pension?
退休金多少?
How does your grandson perform in school?
孫子學(xué)習(xí)成績(jī)?cè)趺礃樱?/p>
Hey, have you stopped going to the square dance?
咋,現(xiàn)在不去跳廣場(chǎng)舞了?
You seem to be gaining weight.
看起來您更富態(tài)了呢。
Bye now, auntie.
再見啊!伯母。
參考來源:sixthtone,新京報(bào)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)