“造謠”和“辟謠”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
英語(yǔ)四六級(jí)備考 2019-08-16 13:23
謝娜近日曬出與張碧晨合影,霸氣辟謠不實(shí)傳聞。對(duì)于“造謠”和“辟謠”的行為,用英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?
1. 造謠
謠言:rumor /'r?m?/
但“造謠”可不是make a rumor!
make只能表達(dá) “編造出謠言”,想表達(dá) “編造并傳播” 謠言,地道的說(shuō)法是 “start a rumor”。
I see Adam's hand in this , It would be just like him to start such a rumor .
我看得出來(lái)亞當(dāng)在背后搞鬼,散布這種謠言很像他的作風(fēng)。
Who started the rumor that I’m pregnant?
誰(shuí)造的謠說(shuō)我懷孕了?
He started the rumor to embarrass me.
他造謠就是為了讓我難堪。
此外,造謠還可以用:cook up a story來(lái)表示↓↓↓
cook up =虛構(gòu),偽造。
"Tell me why you were late getting to school, and don't cook up a story that I won't believe, " Matthew's mother said.
“告訴我為什么上學(xué)遲到了,別編造,我不會(huì)相信的?!瘪R休的媽媽說(shuō)。
2. 辟謠
英文中,用refute the rumor來(lái)表示“辟謠”。
Why didn't he refute the rumor?
他為啥不辟謠?
She finally came up and refuted the rumors about her family.
她最終還是站出來(lái)辟謠了關(guān)于她家庭的謠言。
那么,“微博辟謠”,又應(yīng)該怎么表達(dá)呢?
請(qǐng)看一段英文報(bào)道↓↓↓
Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.
新浪網(wǎng)表示已創(chuàng)建單獨(dú)的“微博辟謠”頻道,告知用戶哪些是虛假信息。新浪還專(zhuān)設(shè)了舉報(bào)郵箱,供用戶舉報(bào)疑似虛假消息。
文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟謠”,也可以稱為rumor refutal。
謠言散布群體常稱為rumor mill(謠言工廠,流言簿)。
Rumor可以直接作動(dòng)詞,如:
It is rumored that she has committed suicide.
據(jù)傳聞,她已自殺身亡。
(來(lái)源:英語(yǔ)四六級(jí)備考 編輯:yaning)