英國一所大學(xué)禁止在校內(nèi)售賣牛肉漢堡,以應(yīng)對全球氣候變暖。倫敦大學(xué)金史密斯學(xué)院將禁止在校內(nèi)售賣所有牛肉類產(chǎn)品,并對瓶裝水和一次性塑料杯征收十便士的稅。
No mince, no burgers, and certainly no steak night. Beef is off the menu at Goldsmiths University in London. According to the UN, livestock accounts for 14.5% of the world's greenhouse gas emissions and cattle for almost half of that. That's why the new Warden of Goldsmiths, their word for the person in charge, has decided to take this step. Prof Frances Corner says declaring a climate emergency cannot be empty words.
沒有肉,沒有漢堡,當(dāng)然也沒有 “牛排之夜”。倫敦大學(xué)金史密斯學(xué)院(Goldsmiths University)的菜單上沒有牛肉。根據(jù)聯(lián)合國的統(tǒng)計數(shù)據(jù),畜牧業(yè)占全球溫室氣體排放總量的14.5%,而養(yǎng)牛業(yè)占畜牧業(yè)溫室氣體排放總量的一半。這也正是為什么倫敦大學(xué)金史密斯學(xué)院的新任院長(Warden of Goldsmiths)—— 他們對負(fù)責(zé)人的稱呼,決定采取這一舉措。弗朗西斯?科納教授表示,宣布?xì)夂蚓o急狀態(tài)不能只是一片空話。
Banning beef, of course, isn’t that huge an intervention, but Goldsmiths is also charging a twelve-cent levy on bottled water and single-use plastic cups. It plans to install more solar panels and switch to 100% clean energy supplier.
當(dāng)然,禁止銷售牛肉并不是一個巨大的干預(yù),所以倫敦大學(xué)金史密斯學(xué)院還分別對購買瓶裝水和使用一次性塑料杯的人征收12美分(約十便士)的稅。該學(xué)院還計劃安裝更多的太陽能電池板,并轉(zhuǎn)用100% 的清潔能源供應(yīng)商。
The beef ban has its critics. The UK’s National Farmers’ Union says removing beef from menus is an overly simplistic approach and that British beef farming is much more sustainable than average.
也有人對此牛肉禁令進行批評。英國全國農(nóng)民聯(lián)盟(National Farmers’ Union)說,將牛肉從菜單上移除是一種過于簡單的做法,而且英國的牛肉養(yǎng)殖業(yè)比普通的牛肉養(yǎng)殖業(yè)更具可持續(xù)性。
Nevertheless, some companies are finding it profitable to offer cattle-free alternatives and not just when it comes to food. Dr Martens, the footwear company, has announced a 70% increase in profits thanks in part to its new range of vegan boots, now amounting to 4% of the company’s sales.
盡管如此,一些公司發(fā)現(xiàn)給顧客提供不含牛成分的其它選擇是有利可圖的,而這不僅限于食品行業(yè)。馬汀博士(Dr Martens),一家鞋類公司,宣布其利潤增長了70%,部分原因要歸功于新推出的 “素食靴” 系列,目前占公司總銷售額的4%。
mince 剁碎的牛肉末
off the menu 不在菜單上
livestock 家畜,畜牧業(yè)
climate emergency 氣候緊急狀態(tài)
empty words 空話
intervention 干預(yù)
levy 稅款,征收額
bottled water 瓶裝水
single-use 一次性的
solar panels 太陽能電池板
clean energy 清潔能源
critics 批評者,反對者
overly simplistic 過于簡單化
sustainable 可持續(xù)的
cattle-free 不含“?!钡?br>vegan boots “素食靴”
amounting to 達(dá)到,總計
1. True or false? Everyone is in favour of Goldsmiths’ beef ban.
2. How much of the world’s greenhouse gas emissions does livestock account for, according to the UN?
3. Besides banning beef, what else is Goldsmiths doing to tackle climate change?
4. Which word is used to mean ‘a(chǎn) set or collection of the same type of goods made by a company’?
答案
1. True or false? Everyone is in favour of Goldsmiths’ beef ban.
False. According to the report, the beef ban has its critics, meaning there are people who do not approve of it – in this case, the UK’s National Farmers’ Union.
2. How much of the world’s greenhouse gas emissions does livestock account for, according to the UN?
According to the UN, livestock accounts for 14.5% of the world's greenhouse gas emissions.
3. Besides banning beef, what else is Goldsmiths doing to tackle climate change?
Apart from banning beef, Goldsmiths is charging a twelve cent levy on bottled water and single-use plastic cups. It also plans to install more solar panels and switch to 100% clean energy supplier.
4. Which word is used to mean ‘a(chǎn) set or collection of the same type of goods made by a company’?
Range.