一位網(wǎng)友想知道怎樣區(qū)分形容詞 “responsive”、“receptive” 和 “swift”。其中,哪個詞表示 “反應及時”?哪個詞用來形容一個人 “愿意接受他人的意見”?描述豹子奔跑起來十分 “快速而敏捷”,應該用哪個詞?本期節(jié)目詳細介紹這三個形容詞的意思和用法。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們取得聯(lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk
(關于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)
Jiaying
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 “你問我答” 節(jié)目,我是主持人佳瑩。在這檔節(jié)目中,我們回答廣大的英語愛好者們遇到的疑問。本期節(jié)目的問題來自一位網(wǎng)友,請我的同事來代讀她的問題。
Question
Hello, I got confused by the words ‘responsive’, ‘receptive’ and ‘swift’. Please help me! Thank you very much!
Jiaying
這位網(wǎng)友想知道怎樣正確地使用形容詞 “responsive”、“receptive” 和 “swift”。下面,我就來給大家講一講三個詞之間的區(qū)別。
先來看形容詞 “responsive”。它的意思是 “反應及時的,回應積極的”。人們常用 “be responsive to something” 來說明對哪件具體的事情或動作作出的反應。來聽三個例句。
Examples
I’ll still read my work emails during my leave, but I’ll be a lot less responsive.
(我休假期間還是會查看工作上的郵件,但會很少回復。)
A big shoutout to our IT team for being responsive and dependable throughout the project.
(非常感謝我們的 IT 團隊在項目期間反應迅速又可靠。)
This company needs to be more responsive to their customers. They still haven’t resolved my complaint.
(這家公司應該更及時地回應顧客的需求。他們到現(xiàn)在還沒解決我投訴的問題。)
Jiaying
在上面的三個例句中,形容詞 “responsive” 都表示 “面對請求或問題時作出的反應很積極、及時”。
接著,來看 “receptive”。形容詞 “receptive” 和 “responsive” 的意思可不一樣,前者表示一個人 “樂于接受建議” 或 “愿意傾聽新想法”,所以它和人或事物的反應是否及時無關。你可以用搭配 “be receptive to something” 來說明這個人樂于接受的內容具體是什么。聽下面的兩個例句,加深你對形容詞 “receptive” 的理解。
Examples
The shop owner was very receptive to criticism. He thought some of the feedback from customers was quite reasonable.
(這位店主很樂于接受批評。他覺得有些顧客的反饋意見是相當合理的。)
When you talk to someone from a different background, try to be open-minded, curious, and receptive.
(當你和來自其它背景的人交談時,盡量保持開放的心態(tài)和好奇心,同時要愿意傾聽對方的想法。)
Jiaying
在以上這兩句話中,形容詞 “receptive” 的意思都是 “樂于接受的,愿意傾聽的”。
說完了 “responsive” 和 “receptive”,我們說說形容詞 “swift”。它有兩個主要的含義:“swift” 可以表示 “事情發(fā)生得迅速而及時” 或者 “動作敏捷”。來聽三個例句。
Examples
Thanks to the swift action of the firefighters, no one was hurt in the fire.
(多虧消防隊員行動及時,大火中無人受傷。)
The hiring manager’s looking for someone who can work under pressure, meet deadlines, and make swift and sound decisions.
(招聘經理想找一位能抗壓、按時完成任務,并果斷作出合理決策的人。)
Not only are leopards excellent swimmers, but they are also swift runners, and great climbers.
(豹子不只是游泳健將,還跑得快而敏捷、又會爬樹。)
Jiaying
在第一個例句中,“swift” 用來形容消防員的行動 “迅速”;在第二個例句中,“swift” 強調招聘經理認為這個職位所需要的條件之一是做出 “果斷的” 決定;而在第三個例句中,“swift” 則表示豹子奔跑時 “動作敏捷”。
在節(jié)目的最后,我來歸納一下前面講過的內容:如果想表示人收到請求時 “反應及時、積極”,就最好用 “responsive”;如果想形容一個人 “樂于傾聽或接受他人的意見或新想法”,就用 “receptive”;如果想表示 “迅速果斷” 或者 “動作敏捷”,就用 “swift”。
本期節(jié)目就告一段落了。如果你在英語學習中遇到了難題,歡迎你通過微博向我們提問。我們的微博賬號是 “BBC英語教學”。你也可以發(fā)郵件給我們,郵箱地址是:questions.chinaelt@bbc.co.uk 謝謝收聽 “你問我答” 節(jié)目。我是佳瑩。再會!