合成名詞 “goody-goody” 指 “自鳴得意或道貌岸然的人”,這個(gè)人可能 “偽善、假正經(jīng),或在他人面前故意討好賣乖”。這是一個(gè)非正式的說法,帶有貶義,表達(dá) “goody two shoes” 的意思相同。
Derek is such a goody-goody that he’s always trying to appear like he’s perfect – it’s so annoying.
戴里克真是個(gè)道貌岸然的人,他總試圖表現(xiàn)得特完美,真夠煩的。
George always starts to tidy the classroom as the teacher arrives. He’s such a goody-goody!
每次老師一來,喬治就開始打掃教室的衛(wèi)生。他真會討好賣乖!
A: “Come on! Tell me the answers to our homework – don’t be such a goody-goody.”
B: “No, I won’t. Sorry, but you need to work them out yourself.”
“來,告訴我家庭作業(yè)的答案,別假正經(jīng)了?!?br>“我不告訴你。不好意思,你得自己找答案。”