聽眾 Cathy 想知道搭配 “in terms of、in light of、from the perspective” 的區(qū)別。這三個搭配都可以用在語句中,起連接的作用,但意思和用法不同?!癐n terms of” 通常用來引出要談?wù)摰木唧w事情,“in light of” 引出需要特別考慮的事情,而 “from the perspective of” 則用來說明某人的觀點。聽節(jié)目,學習這三個搭配的具體用法。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk
(關(guān)于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)
Beth
Hello and welcome to Question and Answer of the Week. I'm Beth.
Jiaying
And I'm Jiaying. 本期節(jié)目中要回答的問題來自聽眾 Cathy,問題請我的同事來幫忙代讀:
Question
你好,請問 “in terms of、in light of、from the perspective” 的區(qū)別是什么?用的時候常常糊涂,不知道選哪個。謝謝!
Beth
Thank you for sending us your question! These are linkers that are commonly used in writing, particularly essays and articles.
Jiaying
是的。這三個搭配結(jié)構(gòu)相似,但用法卻不同。下面,我們就逐一分析,并通過例句來幫助大家區(qū)分它們的用法。
Beth
Let's look at 'in terms of'. This is used to refer to something specific, and is similar in meaning to 'in relation to' and 'regarding'.
Jiaying
“In terms of” 的意思是 “就…而言,從某個特定的方面來看”,在含義上與 “in relation to” 以及 “regarding” 相近。“In terms of” 可以用在句首或句中,但后面必須緊跟表示所指事物的名詞或動詞-ing 形式。
Beth
Yes. It's used at the beginning of an adverbial, so, when used, the sentence always needs to have a main clause as well as 'in terms of' plus a noun or -ing form.
Jiaying
沒錯,“in terms of” 用于句子的狀語成分開頭,因此它所在的句子中總有一個主句和一個 “in terms of + 名詞或動詞-ing” 的結(jié)構(gòu)。請聽兩個例句。
Examples
This company is the leader of the fizzy drink sector in terms of brand recognition.
(就品牌知名度而言,這家公司是碳酸飲料行業(yè)的領(lǐng)軍品牌。)
In terms of vitamin content, spinach is often cited as being the healthiest vegetable.
(從維生素含量來看,菠菜常被視為是最健康的蔬菜。)
Beth
Here, the specific things being referred to are 'brand recognition' and 'vitamin content'.
Jiaying
That's right. 接著,我們來看 “in light of”?!癐n light of” 同樣以介詞 “in” 開頭,并以介詞 “of” 結(jié)尾,但它的用法與 “in terms of” 非常不同。
Beth
'In light of' is similar to 'because of'.
Jiaying
Yes. “In light of” 的意思是 “鑒于;按照,根據(jù)”,類似于 “because of”,強調(diào)在提到其它事情時,應(yīng)考慮 “in light of” 后面接的事情,有點像搭配 “bearing in mind(要記?。?。
Beth
And because of this, it's often followed by a specific situation or recent event that needs to be highlighted.
Jiaying
“In light of” 后常接一個需要特別關(guān)注的情況或最近發(fā)生的事件。來聽兩個例句。
Examples
Smoking was banned in public places in light of studies that showed health risks.
(鑒于研究顯示在公共場所吸煙對健康有危害,因此禁止在公共場所吸煙。)
The companies are reviewing their policies in light of the current economic situation.
(這些公司正在根據(jù)當前的經(jīng)濟形勢審核他們的政策規(guī)定。)
Beth
In both examples here, we could replace 'in light of' with 'because of'. However, note that both sentences relate to something that recently occurred.
Jiaying
是的。第一個例句中表述的是:“考慮到” 有研究顯示在公共場所吸煙會帶來健康風險,所以在公共場所禁煙;第二個例句中表述的是:“根據(jù)” 當前的經(jīng)濟形勢,各公司正在審核其相關(guān)政策規(guī)定。
Beth
Let's look at 'from the perspective of'. This is the same as 'in the opinion of' and is followed by a person or group.
Jiaying
“From the perspective of” 的意思是 “在(某人)看來,從(某人)的角度來看”,介詞 “of” 后接個人或團體。它和 “in the opinion of” 是一樣的。我們常說 “from the perspective of someone”,然后再說此人或團體對事情的看法。來聽兩個例句。
Examples
From the perspective of the employees, the new four-day working week should help work-life balance.
(在員工看來,每周四天的新工作制應(yīng)該有助于在工作和生活中取得平衡。)
The survey was simple to complete, from the perspective of the students.
(從學生的角度來看,這項調(diào)查很容易填寫。)
Beth
Here, we see the opinions or beliefs of the employees and students.
Jiaying
我們還可以用 “from someone's perspective” 來表示 “在某人看來”。比如,你可以在撰寫學術(shù)作文或論文時使用搭配 “from my perspective(在我看來)”,來表達自己的觀點。請聽例句。
Example
From my perspective, the costs are too high.
(在我看來,成本太高了。)
Jiaying
好了,來總結(jié)一下這些起到連接上下文作用的搭配:“in terms of” 的意思是 “在某一方面,從某一方面看”;搭配 “in light of” 的意思是 “鑒于;按照”,用來強調(diào)一個需要特別關(guān)注的情況或一件最近發(fā)生的事情;搭配 “from the perspective of” 的意思是 “在某人看來”,用來給出某個人或某些人的觀點。
Beth
Remember, if you have a question about the English language you'd like to ask us, please send us an email. Our email address is: questions.chinaelt@bbc.co.uk
Jiaying
你也可以通過微博向我們提問,我們的微博賬號是 “BBC英語教學”。Bye, everyone.
Beth
Bye!