ANDY: My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. She's beautiful. God, I loved her. But I just didn't know how to show it, that's all. I killed her, Red. I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.
RED: That doesn't make you a murderer. Bad husband, maybe. Felt bad about it if you want to. But you didn't pull the trigger.
ANDY: No. I didn't. Somebody else did, and I wound up in here. Bad luck, I guess.
RED: Yeah.
ANDY: It floats around. Has to land on somebody. It was my turn, that's all. I was in the path of thetornado. I didn't expect the storm would last as long as it has. You think you'll ever get out of here?
RED: Me? Yeah. One day when I got a long, white beard andtwo or three marblesrolling around upstairs. They'll let me out.
ANDY: Tell you where I'd go. Zihuatanejo.
RED: Zihua...?
ANDY: Zihuatanejo. It's in Mexico. A little place on the Pacific Ocean. You know what the Mexicans say about the Pacific? They say it has no memory. That's where I want to live the rest of my life. A warm place with no memory. Open up a little hotel right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up new. Take my guests outcharterfishing.
RED: Zihuatanejo?
ANDY: In a place like that, I could use a man that knows how to get things.
RED: I don't think I could make it on the outside, Andy. I've been in here most of my life. I'm an institutional man now. Just like Brooks was.
ANDY: Well, you underestimate yourself.
RED: I don't think so. In here I'm the guy who can get things for you, sure, but outside all you need is theYellow Pages. Hell, I wouldn't even know where to begin. Pacific Ocean? Shit! About toscare me to death, somethin' that big.
ANDY: Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover, and whatever mistakes I made I've paid for them and then some. That hotel, that boat... I don't think that's too much to ask.
RED: I don't think you ought' a be doing this to yourself, Andy! This is shittypipe dreams! I mean Mexico's in the way the hell down there, and you're in here, and that's the way it is!
ANDY: Yeah, right. That's the way it is. It's down there, and I'm in here. I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living... or get busy dying.
意思是go crazy in brain/head。英文中有個短語lose one's marbles,意思就是 go crazy in brain/head。Red這里說two or three marbles rolling around upstairs是活用了lose one's marbles這個短語。
3. charter
“包租”的意思,既可以做動詞,也可以做名詞。租船,包機,包車,都可以用這個詞。
如:charter flights 包機
a chartered boat 一條租來的船
4. Yellow Pages
a volume or section of a telephone directory that lists business services, or products alphabetically according to field. 黃頁(電話)查號簿(美國按行業(yè)、職業(yè)分類的部分常用黃色紙)。
5. scare me to death
“嚇得要命”的意思,和中文的表達是不是很相似?動詞的過去分詞+to death 表示“非?!?,……要命”,例如:
I was worried to death. 我擔(dān)心得要死。
I was scared to death. 我嚇得要死。
I was bored to death. 無聊死了。
6. pipe dream
非??谡Z化的表達,意思是:(鴉片鬼的)幻想,白日做夢,想入非非的計劃。
pipe有一個意思是“煙斗”,在這個詞組里引申為“鴉片”或者“毒品”,這種表達很形象。比如我們可以說 Stop dreaming that pipe dream that you will become a millionaire someday without hard work!(別成天幻想著不費勁將來就能成為百萬富翁!)