一位姓朱的聽(tīng)眾來(lái)信問(wèn)動(dòng)詞 “disinfect、sterilise” 和 “sanitise” 的區(qū)別。它們都有 “消毒、殺菌” 的意思,但用法不同。
有多名聽(tīng)眾想知道單詞 “say、comment、remark、word” 之間的區(qū)別。它們的意思都和 “說(shuō)話,言語(yǔ)” 有關(guān),但用法不同。
聽(tīng)眾 Max 想知道如何區(qū)分不同的情態(tài)動(dòng)詞后加上 “have done” 的用法。這些結(jié)構(gòu)聽(tīng)上去很像,且含義往往相關(guān),所以易被混淆。英語(yǔ)中并沒(méi)有 “can have done” 這樣的說(shuō)法,卻可以在特定語(yǔ)境中使用 “can't have done”。