日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)專(zhuān)欄

趣話金融:打記號(hào)和豬肉桶
Finance Tidbits: Earmarks and Pork Barrel Spending

[ 2011-03-24 15:59]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

趣話金融:打記號(hào)和豬肉桶

By Taiping Chang

Background: The term “earmark” first appeared in English around 1591, when it was used in its literal and original meaning: farmers marking their livestock animals such as pigs or cows through a little cut or mark in the ear to identify the ownership. However the meaning associated with the term nowadays in the U.S. has become a major political metaphor. Earmarking means “to designate” or “to set aside” specific amounts of government funding for specific projects by U.S. congressional members.

The term “pork barrel” traces its origin back to the slavery era before the U.S. Civil War (1861—1865). In those days, slave owners occasionally gave out a barrel of salt pork to award their slaves for their good behaviors. After the Civil War, the term was used in a derogatory sense, referring to the appropriation of government funding for certain projects that are intended primarily to benefit particular constituents or campaign contributors.

___________________________________________________________

Tina: Did you know that the term “earmark” no longer is used in the context of livestock animals’ ownership?

Tom: I know. “Earmark” has become a political metaphor.

Tina: Did you know that congressional earmarks are used as guarantees of federal funding?

Tom: How does it work?

Tina: Well, when lobbyists, contractors or some influential individuals give big contributions to congressional members during their campaigns, they expect something in return once the candidates are elected.

Tom: So the elected politicians figure out a way to secure millions of dollars of federal funding for certain big-spending projects in return?

Tina: Exactly. Because earmarks are hard to identify, some members use them to secretly award political support from constituents and cohorts.

Tom: Do the earmarked funds need to be approved by Congress?

Tina: No, the funds are not subject to approval by members of the Congress.

Tom: How about oversight of the public? I mean public hearing or review?

Tina: No, it does not require public hearing or review either. Congress can award no-bid contracts at its discretion.

Tom: So as far as earmarks are concerned, there is no transparency or accountability in the system?

Tina: No.

Tom: I can’t believe it. How does it work then?

Tina: Normally this type of spending is inserted into non-related bills to direct funds to a specific project or recipient as incentives or awards for big campaign donors.

Tom: I assume the more powerful members of the U.S. Congress assign more earmarks for their supporters.

Tina: Indeed, and members of the Appropriations Committees in the House and Senate are in the best position to secure earmarks.

Tom: I suppose the secrecy of the earmarking process will encourage some unethical deals.

Tina: Not only unethical deals, but also some corrupt behaviors as well. Can you imagine how many billions of dollars would be wasted by some corrupt contractors whose work is not even regulated by the Congress?

Tom: How awful! Are “earmark” spending and “pork barrel” spending related?

Tina: Yes, “earmark” and “pork barrel” spending are often treated as synonyms, but they are not quite the same.

Tom: What are the differences?

Tina: Well, some say that an earmark is an objective determination, and the “pork-barrel” spending is a subjective expenditure.

Tom: I am not sure I understand what an objective determination or a subjective expenditure is.

Tina: It’s hard to explain. Let me put this way: one man’s pork is another man’s barrel.

Tom: Hmmmm, I still don’t get it.

Tina: Pork barrel spending is money being spent on something that’s not essential, but used to pay off a special interest or to “buy a vote” in the legislation.

Tom: So pork barrel spending refers to government spending that is intended to benefit a lawmaker’s constituent in return for his or her political support or vote in legislation?

Tina: Yes, that’s pretty much the way it works.

Tom: I have heard the expression “bringing home the bacon.” Does this mean that a lawmaker supplies his or her constituents with pork barrel funding?

Tina: Exactly. Both pork barrel and earmark spending are wasteful government spending, which cost tax payers billions of dollars each year.

Tom: I believe that the federal government should use tax payers’ money wisely and responsibly.

Tina: I could not agree with you more.

Vocabulary

earmark (在牛、羊等牲畜的耳朵上)打記號(hào),作為識(shí)別的標(biāo)記,后來(lái)引申作“指定”某筆款項(xiàng)的特殊用途

pork barrel 豬肉桶,即一桶豬肉,用來(lái)比喻政治上的“分肥”。指美國(guó)國(guó)會(huì)議員為了報(bào)答支持者的政治捐款,從各州的稅收中撥出用于該議員地方福利的一筆款項(xiàng)

literal 照字面的,原義的

livestock 家畜,牲畜

designate 指派,選定

set aside 留出,撥出(金錢(qián)、時(shí)間等)

congressional (美國(guó))國(guó)會(huì)的,包括由參議院和眾議院組成的民意代表機(jī)構(gòu)

derogatory sense 貶損的意思

appropriation 挪用,占用

constituent 選民;具有選舉權(quán)的代表

campaign contributor 競(jìng)選活動(dòng)的捐款人

political metaphor 政治上的比喻說(shuō)法

guarantee 保證(契約)金

lobbyist (對(duì)政府官員進(jìn)行游說(shuō)的)說(shuō)客

contractor (工程方面的)承包商,承辦人

contribution 這里指的是政治方面的“捐獻(xiàn)”

cohort 擁護(hù)者,支持者,同僚

oversight 監(jiān)督,監(jiān)視

public hearing 公聽(tīng)會(huì)。任何與公共設(shè)施有關(guān)的工程,在政府批準(zhǔn)之前,都需先舉行公聽(tīng)會(huì),讓老百姓不論贊成或反對(duì),都能夠就該項(xiàng)工程自由發(fā)表意見(jiàn)

no-bid contract 不經(jīng)過(guò)投標(biāo)的合同。一般想爭(zhēng)取政府的工作項(xiàng)目,都必須經(jīng)過(guò)投標(biāo)的手續(xù),但這類(lèi)的合同,不需經(jīng)過(guò)這道手續(xù)

at its discretion 自行決定,自行處理

transparency or accountability 透明度或職責(zé)

incentive 獎(jiǎng)勵(lì),優(yōu)惠,好處

assign 分派,分配

Appropriations Committees (專(zhuān)指美國(guó)國(guó)會(huì)的)撥款委員會(huì)

House 這個(gè)字要大寫(xiě),指的是美國(guó)的眾議院。全詞作 “House of Representatives”,簡(jiǎn)稱(chēng) “House”

Senate 美國(guó)的參議院

unethical deals (商業(yè)上)不道德的交易,這類(lèi)的交易雖然不合乎道德規(guī)范,但并不一定觸犯法律

synonym 同義字

objective 客觀的,下句出現(xiàn)的subjective是其反義詞,意為“主觀的”

expenditure 支出,經(jīng)費(fèi)

bringing home the bacon 原來(lái)的意思是:把培根(一種熏肉)帶回家。引申的意思是:成功地完成任務(wù);給自己的家鄉(xiāng)帶來(lái)好處

(來(lái)源:英語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱