當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016雙語(yǔ)看兩會(huì)> 雙語(yǔ)兩會(huì)
分享到
As the annual sessions of China's top legislative and political advisory bodies are drawing to a close, overseas experts and scholars continued to show strong interests in the important gathering.
隨著“兩會(huì)”接近尾聲,海外專家學(xué)者對(duì)這兩個(gè)中國(guó)年度盛會(huì)持續(xù)保持濃厚興趣。
The third session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), the country's top political advisory body, concludes Friday in Beijing, while the third session of the 12th National People's Congress (NPC), the national legislature, will end on Sunday.
全國(guó)政協(xié)十二屆三次會(huì)議周五在京閉幕,而十二屆全國(guó)人大三次會(huì)議則會(huì)在兩天后的周日閉幕。
Among different items on the agenda of the two sessions, the economic model of "new normal", along with deeper reforms in various sectors, has become a focus of world attention.
在“兩會(huì)”進(jìn)行的各項(xiàng)議程中,經(jīng)濟(jì)“新常態(tài)”模式以及各領(lǐng)域的深化改革,成為世界關(guān)注的焦點(diǎn)。
NEW MODEL OF SLOWER BUT HIGHER-QUALITY GROWTH
新模式:速度降,質(zhì)量增
Hans Hendrischke, an economics professor at University of Sydney, said the "new normal", a phrase to describe China's current economic situation, "includes the successful rebalancing of the Chinese economy toward a consumer and service economy."
悉尼大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授漢斯?亨德里施克認(rèn)為,“新常態(tài)”用以描述中國(guó)當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)“包括了中國(guó)經(jīng)濟(jì)成功的再平衡戰(zhàn)略,目的是轉(zhuǎn)型為以消費(fèi)驅(qū)動(dòng)和服務(wù)業(yè)帶動(dòng)的經(jīng)濟(jì)”。
He added that the "new normal", characterized by slower but higher-quality growth, also includes an acute sense of the risks of the middle income trap facing China's industrial structure.
他接著補(bǔ)充道,中國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)面臨中等收入陷阱的危機(jī),決策層敏銳地洞察到這一點(diǎn),“新常態(tài)”的特點(diǎn)是增速減緩但增長(zhǎng)質(zhì)量更高。
"The new normal is a stronger service orientation and high-end manufacturing in areas where China will have to create its own markets by extending its domestic economies of scale, for example in infrastructure and transport, into global markets," Hendrischke said.
他說(shuō):“‘新常態(tài)’更注重以服務(wù)業(yè)為導(dǎo)向和高端制造業(yè),在這些領(lǐng)域,中國(guó)需要將基礎(chǔ)設(shè)施和交通等國(guó)內(nèi)規(guī)模經(jīng)濟(jì)擴(kuò)展至國(guó)際市場(chǎng),來(lái)打造屬于自己的市場(chǎng)空間?!?/p>
On the new growth theory, U.S. experts also agree it suggests that China is determined to pursue economic transition and make further progress on its reform agenda.
對(duì)于這個(gè)新的增長(zhǎng)理論,美國(guó)專家也表示認(rèn)同,他們認(rèn)為這表明中國(guó)決心實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型,從而在其改革宏圖上再進(jìn)一步。
"China is in the middle of an extremely difficult, but necessary transition to a different growth model based on greater reliance for growth on domestic consumption, faster service sector development, and greater reliance on domestic innovation," said Pieter P. Bottelier, a senior adjunct professor of China studies at the School of Advanced International Studies of the Johns Hopkins University.
約翰霍普金斯大學(xué)高級(jí)國(guó)際研究學(xué)院中國(guó)問(wèn)題高級(jí)客座教授皮耶特·鮑泰利認(rèn)為“中國(guó)正處于極度艱難但又非常必要的轉(zhuǎn)型階段,這個(gè)轉(zhuǎn)型更大程度上基于擴(kuò)大內(nèi)需、服務(wù)業(yè)的快速發(fā)展以及國(guó)內(nèi)創(chuàng)新。”
"That transition is currently in full swing and will probably take several years," he added.
他說(shuō):“現(xiàn)在中國(guó)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型已全力推進(jìn),很可能持續(xù)好幾年?!?/p>
Scott Kennedy, deputy director of the Freeman Chair in China Studies at the Center for Strategic and International Studies, shared similar views, saying the Chinese government is moving ahead on reforms in many areas, including state-owned enterprises, the fiscal system, interest rates and foreign economic relations.
美國(guó)戰(zhàn)略與國(guó)際研究中心費(fèi)和中國(guó)研究部副主任斯科特?肯尼迪也持相同觀點(diǎn),他認(rèn)為中國(guó)在諸多領(lǐng)域都在推進(jìn)改革,包括國(guó)企、財(cái)政、利率以及對(duì)外經(jīng)濟(jì)聯(lián)系。
"The different components fit well together, and the specific policies in each area are part of a larger whole. This indicates how serious the leadership is about economic reform," he said.
他指出,“各領(lǐng)域的改革很好地相互關(guān)聯(lián)促進(jìn),每一個(gè)領(lǐng)域的具體政策都成為更大頂層設(shè)計(jì)的一部分。由此可以看出中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層對(duì)于經(jīng)濟(jì)改革是極為看重的?!?/p>
Stephen Perry, a seasoned British entrepreneur and China watcher, said the world's second largest economy has carried out a set of interlinked reforms to upgrade its economic model to the "new normal", which values sustainability and social justice.
作為一名歷練多年的英國(guó)企業(yè)家兼中國(guó)通,斯蒂芬?佩里表示,世界第二大經(jīng)濟(jì)體已經(jīng)進(jìn)行了一整套相互關(guān)聯(lián)的改革,從而將其經(jīng)濟(jì)模式升級(jí)為“新常態(tài)”,新模式更注重可持續(xù)性和社會(huì)公正。
"I think 'new normal' is a sound analysis of the move from low cost exports to a managed market economy with global dimensions," said Perry, chairman of the British 48 Group Club, an independent business network committed to promoting links between Britain and China.
他說(shuō):“我認(rèn)為‘新常態(tài)’是從低成本出口轉(zhuǎn)向全球化視野下的可調(diào)控的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)?!迸謇锸怯?guó)獨(dú)立商務(wù)網(wǎng)絡(luò)48家集體俱樂(lè)部的主席,該組織一直致力于促進(jìn)中英兩國(guó)的交流。
"There is a big set of interlinked policy initiatives which have been implemented and are working to create the basis for a new China which values sustainability, reasonable growth, care of the environment and a reasonable shared living standard and welfare state to assure the vulnerable," he said.
他進(jìn)一步指出,“中國(guó)設(shè)計(jì)了一整套宏大的相互關(guān)聯(lián)的積極政策,得以全面實(shí)施,為塑造一個(gè)全新的中國(guó)創(chuàng)造了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),這個(gè)國(guó)家會(huì)更注重可持續(xù)發(fā)展、適度規(guī)模的增長(zhǎng)、環(huán)保,共同的生活水準(zhǔn)以及弱勢(shì)群體的利益保證。”
上一篇 : 環(huán)境稅立法時(shí)間表確立
下一篇 : 政協(xié)委員聲援北京申冬奧
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn