一周熱詞榜(8.11-17)
CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-08-18 08:30
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。
本周的新聞熱詞有:
1.'嫦娥四號(hào)'外形首次公開(kāi)
2.'生育基金'提議引發(fā)熱議
3.'七夕節(jié)'95后成訂房主力
4.多方抵制藝人'天價(jià)片酬'
5.滴滴禁用車(chē)費(fèi)翻倍'外掛'
1. 嫦娥四號(hào)
the Chang'e 4
請(qǐng)看例句:
Chinese scientists unveiled their latest lunar probe, the Chang'e 4, on Wednesday, saying it will be launched in December on a mission to land on the far side of the moon.
15日,我國(guó)科學(xué)家揭開(kāi)了新一代月球探測(cè)器嫦娥四號(hào)的面紗,并表示嫦娥四號(hào)將于12月發(fā)射并執(zhí)行在月球背面著陸的任務(wù)。
探月工程(lunar exploration program)嫦娥四號(hào)任務(wù)月球車(chē)(rover)全球征名活動(dòng)啟動(dòng)儀式15日在京舉行,由中國(guó)航天科技集團(tuán)有限公司抓總研制的嫦娥四號(hào)著陸器(lander)和月球車(chē)外觀設(shè)計(jì)構(gòu)型首次公開(kāi)。探月工程嫦娥四號(hào)任務(wù)計(jì)劃于今年12月實(shí)施,將首次實(shí)現(xiàn)人類(lèi)探測(cè)器(probe)在月球背面(far side of the moon)軟著陸(soft landing)和巡視勘察(patrol survey)。
嫦娥四號(hào)月球車(chē)呈長(zhǎng)方形盒狀,長(zhǎng)1.5米,寬1米,高1.1米。肩部有兩片可以打開(kāi)的太陽(yáng)能電池帆板,腿部則是六個(gè)輪狀的移動(dòng)裝置。據(jù)中國(guó)探月工程總設(shè)計(jì)師吳偉仁介紹,嫦娥四號(hào)月球車(chē)基本繼承了"玉兔號(hào)"的外形和狀態(tài)(largely keep the shape and conditions of its predecessor, Yutu, or Jade Rabbit),但針對(duì)月球背面復(fù)雜的地形條件、中繼通信(relay communication)新的需求和科學(xué)目標(biāo)實(shí)際需要(the actual needs of the scientific objectives),作了適應(yīng)性更改和有效載荷配置(payload configuration)調(diào)整。
吳偉仁表示,嫦娥四號(hào)月球車(chē)總重量約140公斤,將是全球迄今重量最小的月球車(chē)。月球車(chē)上搭載的測(cè)月雷達(dá)(lunar penetrating radar)設(shè)置了兩個(gè)不同頻段,借助其探測(cè)出的數(shù)據(jù),研究人員可以繪制出第一幅月球背面剖面圖(first geologic cross-section of the moon's far side)。
[相關(guān)詞匯]
無(wú)人月球探測(cè)器 unmanned lunar probe
月球表面 moonscape
設(shè)計(jì)壽命 design life
空間站 space station
載人飛行 manned flight
2. 生育基金
childbirth fund
請(qǐng)看例句:
The proposal of setting up a childbirth fund to cover expenses of families having second child has drawn a wave of criticism.
一項(xiàng)關(guān)于設(shè)立生育基金、覆蓋家庭生育二胎的支出的提議引起了廣泛的批評(píng)。
江蘇省委機(jī)關(guān)報(bào)《新華日?qǐng)?bào)》14日發(fā)表的《提高生育率:新時(shí)代中國(guó)人口發(fā)展的新任務(wù)》一文引發(fā)熱議。文章建議,40歲以下公民不論男女,每年必須以工資的一定比例繳納生育基金(childbirth fund)。家庭在生育第二胎時(shí),可申請(qǐng)取出生育基金,作為育兒貼補(bǔ)(families having a second baby are allowed to draw money from the fund as subsidy for their child rearing)。如公民未生育二孩,賬戶資金則待退休時(shí)再行取出(if a family does not have a second child, it can withdraw the money deposited in the fund upon retirement)。
此文在社交媒體上引發(fā)了網(wǎng)友和學(xué)者們的一致抨擊(draw a wave of criticism from internet users and scholars)。獨(dú)立人口學(xué)者(demographer)何亞福表示,國(guó)人已繳納了較高的社保費(fèi)(pay a relatively high level of social insurance premiums),約占總收入的39%,如果再加上一項(xiàng)生育基金支出,會(huì)令許多家庭負(fù)擔(dān)更重。他表示,國(guó)家鼓勵(lì)生育應(yīng)在稅收、教育、醫(yī)療等方面切實(shí)減輕多生孩子家庭的養(yǎng)育負(fù)擔(dān)。
[相關(guān)詞匯]
房貸 housing mortgage
車(chē)貸 car mortgage
低生育率 low fertility rate
育齡婦女 women of child-bearing age
斷崖式下跌 drop dramatically
減輕家庭經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān) ease financial burdens on families
3. 七夕節(jié)
Qixi Festival
請(qǐng)看例句:
Qixi Festival, or Chinese Valentine's Day, which falls this Friday, will be a money-spinner for the hospitality and tourism sector in the country. According to data from major online travel agencies, those born after 1995 were driving festival consumption.
今年的七夕節(jié)恰逢周五(17日),國(guó)內(nèi)酒店和旅游業(yè)紛紛借這一節(jié)日吸金。主要在線旅行社的數(shù)據(jù)顯示,95后群體主導(dǎo)了此次的節(jié)日消費(fèi)。
隨著近年來(lái)傳統(tǒng)文化(traditional culture)、傳統(tǒng)節(jié)日越來(lái)越被人們所關(guān)注,被稱(chēng)為"中國(guó)情人節(jié)(Chinese Valentine's Day)"的七夕節(jié)(Qixi Festival)受歡迎程度持續(xù)走高,人氣不亞于2月14日的西方情人節(jié)。由于今年七夕恰逢周五,情侶可以選擇連同周末假期出行,七夕節(jié)酒店和旅游產(chǎn)品(tourism product)預(yù)訂情況均表現(xiàn)火爆。根據(jù)攜程、途牛等在線旅行社(online travel agency)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),95后群體(those born after 1995)成為今年七夕節(jié)酒店和旅游產(chǎn)品預(yù)訂的主力軍。
根據(jù)攜程數(shù)據(jù),今年七夕期間的酒店預(yù)訂量(hotel bookings)同比上升了近200%。值得注意的是,女性在預(yù)訂七夕節(jié)酒店時(shí)拿到了決定權(quán),60%的訂單由女性用戶下單。而95后用戶群體更是異軍突起,貢獻(xiàn)了近半數(shù)的預(yù)訂量(contribute to nearly half of the reservations)。在酒店種類(lèi)的選擇上,95后們也顯得不拘一格。藝術(shù)酒店、主題酒店(theme hotel)等大受歡迎,和舒適度相比,他們更傾向于選擇在社交網(wǎng)絡(luò)(social networks)上走紅的打著個(gè)性烙印的"網(wǎng)紅酒店"。途牛數(shù)據(jù)顯示,在出境游方面,除了倫敦、布拉格、京都、巴黎和馬德里等火爆的境外目的地(outbound destination),馬爾代夫、普吉、斐濟(jì)、巴厘等對(duì)國(guó)內(nèi)游客實(shí)行免簽或落地簽政策(visa-free or visa-on-arrival policy)的海島在年輕情侶中也頗受歡迎。
[相關(guān)詞匯]
一見(jiàn)鐘情 fall in love at first sight
公開(kāi)戀情 go public with one's romance
節(jié)日消費(fèi) holiday spending
辦公室戀情 office romance
網(wǎng)戀 online romance
4. 天價(jià)片酬
sky-high remuneration of stars
請(qǐng)看例句:
Three major online movie and television platforms Youku, iQIYI and Tencent along with six major movie and television production companies including Huace Media have issued a statement on curbing the sky-high remuneration of stars.
優(yōu)酷、愛(ài)奇藝和騰訊3家主要在線影視平臺(tái)以及華策影視等6家主要影視制作公司聯(lián)合發(fā)布聲明,抵制明星天價(jià)片酬。
天價(jià)片酬(sky-high remuneration of stars)之所以飽受指責(zé),主要是演員的收入與影視劇質(zhì)量不成正比。主要演員的不合理片酬(unreasonable payment of lead actors and actresses)擠壓了影視劇的其他制作費(fèi)用(squeeze the money spent on other production costs),耗費(fèi)巨資拍攝的影視劇最終成了口碑低劣的爛片(flop)。制作方習(xí)慣依靠流量明星來(lái)獲得好的票房回報(bào),而不是將功夫花在影視劇質(zhì)量上。
9家公司的這則聯(lián)合聲明再次將明星天價(jià)片酬推上娛樂(lè)風(fēng)口。聲明為演員片酬設(shè)定了上限(stipulate the maximum paychecks actors and actresses can receive)。未來(lái)所有演員總片酬不得超過(guò)各公司制作的影視劇總預(yù)算(overall budget)的40%,主要演員(starring actors and actress)片酬不得超過(guò)演員總片酬的70%。這些公司還對(duì)單個(gè)演員的片酬設(shè)限(set salary caps on the remuneration of a single actor or actress),要求其電視劇總片酬(含稅)最高不得超過(guò)5000萬(wàn)元,單集片酬不得超過(guò)100萬(wàn)元。
[相關(guān)詞匯]
藝人 entertainer
逃稅 tax evasion
金錢(qián)崇拜 money worship
制作成本 production costs
在線流媒體平臺(tái) online media streaming platform
5. 外掛
plug-in
請(qǐng)看例句:
Chinese ride-hailing giant Didi Chuxing announced on Thursday it has removed a plug-in that used to double the cost of a ride.
國(guó)內(nèi)叫車(chē)巨頭滴滴出行16日宣布,已將一款"讓車(chē)費(fèi)翻倍"的外掛打掉。
此前有媒體報(bào)道稱(chēng),有滴滴快車(chē)司機(jī)使用"外掛(plug-in)",增加實(shí)際費(fèi)用,可使乘客定位的費(fèi)用翻倍甚至更多。通過(guò)使用外掛,司機(jī)可以改變車(chē)輛在滴滴出行應(yīng)用上的正常導(dǎo)航和行駛路線(change the vehicles' normal orientations and driving courses)。報(bào)道稱(chēng),這款外掛還能讓滴滴司機(jī)通過(guò)設(shè)定具體的出發(fā)或目的地對(duì)訂單進(jìn)行篩選(filter orders by specific departures or destinations),獲得長(zhǎng)途行程的訂單,使司機(jī)有更多針對(duì)大額車(chē)費(fèi)加倍獲利的機(jī)會(huì)。
據(jù)了解,目前安裝這款作弊器(cheating program)的司機(jī)已無(wú)法使用,作弊司機(jī)悉數(shù)被封。滴滴出行相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,目前網(wǎng)約車(chē)行業(yè)作弊器有數(shù)十種,滴滴上線了反作弊策略來(lái)識(shí)別作弊應(yīng)用(launch a counter-measure system for detecting the cheating app),一旦確認(rèn)立即封號(hào)處理(block any accounts identified to be using the plug-in),并依據(jù)作弊訂單金額進(jìn)行罰款。滴滴表示,外掛作弊行為損害了誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)司機(jī)和廣大乘客的利益,平臺(tái)對(duì)作弊行為絕不姑息(zero tolerance),將繼續(xù)聯(lián)合警方一起打擊網(wǎng)絡(luò)黑產(chǎn)(black industry),共同保護(hù)出行平臺(tái)的健康生態(tài)。
[相關(guān)詞匯]
網(wǎng)約車(chē) online car-hailing
叫車(chē)軟件 car-hailing app
拼車(chē) carpooling
搶票插件 ticket-buying plug-in
宰客 overcharge
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
(來(lái)源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:彭娜、劉明、馬文英、丹妮)