每日新聞播報(bào)(March 21)
chinadaily.com.cn 2019-03-21 14:15
>Minister names cat Brexit
法部長(zhǎng)給貓取名叫'脫歐'
French Minister for European Affairs Nathalie Loiseau reportedly wrote on her private Facebook page that she named her cat Brexit because the animal is indecisive. "He wakes me up every morning meowing to death because he wants to go out, and then when I open the door he stays put, undecided, and then glares at me when I put him out," Loiseau said, according to Le Journal du Dimanche. The politician's comment comes days after British lawmakers in Parliament voted in favor of a delay in the country's departure from the European Union, just weeks before the UK was due to leave.
據(jù)報(bào)道,法國(guó)歐洲事務(wù)部長(zhǎng)納塔莉?盧瓦索在其個(gè)人臉書頁(yè)面上說(shuō),她給自己的貓取名叫"英國(guó)脫歐",因?yàn)樗q豫不決。據(jù)《星期日?qǐng)?bào)》報(bào)道,盧瓦索說(shuō):"它每天早上都喵喵叫,非把我叫醒不可,因?yàn)橄胍鋈?,但是等我打開門時(shí),它又猶豫了,站在那兒一動(dòng)不動(dòng),我抱它出去時(shí)它還瞪我"。盧瓦索這番話似乎在影射英國(guó)脫歐的現(xiàn)狀。數(shù)日前,英國(guó)議會(huì)在距離原定脫歐日僅有幾周時(shí)投票通過(guò)了延遲脫歐的決定。
>Expensive cities revealed
全球最貴城市榜單出爐
Paris has come top of a ranking of the world's most expensive cities, alongside Hong Kong and Singapore. It's the first time three cities have shared the top spot in the 30-year history of the annual Economist Intelligence Unit survey. The survey compares the cost of common items, such as bread, in 133 cities. It then tracks whether prices have gone up or down by comparing them to the cost of living in New York, which is used as a benchmark. Inflation and volatile currency fluctuations helped drive changes in this year's ranking, with places like Argentina, Brazil, Turkey and Venezuela all seeing a sharp fall in their cost of living ranking. Caracas in Venezuela, where inflation neared 1,000,000% last year forcing the government to launch a new currency, was ranked the least expensive city in this year's survey.
在全球最貴城市排行榜上,巴黎、香港、新加坡并列第一。這是經(jīng)濟(jì)學(xué)人智庫(kù)進(jìn)行這項(xiàng)年度調(diào)查30年來(lái)首次出現(xiàn)三座城市并列居首的情況。這項(xiàng)調(diào)查比較了133個(gè)城市面包等日常生活用品的價(jià)格,以紐約的生活成本為基準(zhǔn)來(lái)追蹤各城市物價(jià)的漲跌。通貨膨脹和不穩(wěn)定的匯率波動(dòng)推動(dòng)了今年排行的變化,阿根廷、巴西、土耳其和委內(nèi)瑞拉等國(guó)家在生活成本排行榜上的名次都大幅下滑。委內(nèi)瑞拉的加拉加斯在今年的榜單中墊底,成為"最便宜城市",該國(guó)去年通脹率接近1000000%,迫使政府發(fā)行了新貨幣。
>Disney completes Fox deal
迪士尼正式收購(gòu)??怂?/strong>
The Walt Disney Company completed its $71 billion acquisition of 21st Century Fox on Wednesday, putting the cap on the long-gestating negotiation that sees the merging of these two Hollywood houses. With the deal, Disney absorbed the 21st Century Fox movie and TV divisions. That includes film rights to the "X-Men", "Deadpool", and "Fantastic Four", as well as the Avatar franchise from James Cameron, the specialty distributor Fox Searchlight (which released Oscar winners "The Shape of Water" and "The Favourite"), and TV hits like "The X-Files" and "Empire". As news of the finalized acquisition was made public, former House Speaker Paul Ryan was appointed to the Fox Corp board as one of its new members. The Hollywood Reporter anticipates job cuts of between 5,000 and 10,000 as the deal closes.
20日,沃爾特?迪士尼公司完成對(duì)21世紀(jì)??怂构镜?10億美元的收購(gòu)交易,給曠日持久的談判劃上了句點(diǎn),好萊塢兩大工作室正式合并。根據(jù)協(xié)議,迪士尼收購(gòu)了21世紀(jì)??怂构镜乃须娪昂碗娨晿I(yè)務(wù),包括《X戰(zhàn)警》、《死侍》、《神奇四俠》以及詹姆士?卡梅倫執(zhí)導(dǎo)的《阿凡達(dá)》系列的電影版權(quán)、發(fā)行過(guò)奧斯卡獲獎(jiǎng)影片《水形物語(yǔ)》和《寵兒》的專業(yè)發(fā)行商福克斯探照燈公司的所有權(quán)、以及《X檔案》和《帝國(guó)》等熱門電視劇的版權(quán)。收購(gòu)?fù)瓿傻南⒁唤?jīng)公布,前眾議院議長(zhǎng)保羅?瑞安被任命為??怂构径聲?huì)新成員之一?!逗萌R塢報(bào)道者》預(yù)計(jì),收購(gòu)交易結(jié)束后將有5000至1萬(wàn)人被裁員。
>PBOC bans RMB likeness
祭祀品禁用人民幣圖樣
To safeguard the authenticity of the renminbi (RMB), the People's Bank of China (PBOC) published a regulation on using the currency's likeness, which bans it from appearing on any kind of sacrificial offering, including paper money. The bank published an amended regulation on using the RMB's likeness on its website on Monday, pointing out that both intact and partial patterns of the RMB must not be used on products such as sacrificial offerings. The bank explained that the ban is aimed at protecting the RMB's reputation and circulation order. It is a custom to burn paper money, with part of the RMB's likeness on them during the Qingming Festival, also known as the traditional Chinese Tomb-Sweeping Day when people visit their ancestors' graves and tombs of their deceased loved ones.
為維護(hù)人民幣的權(quán)威性,中國(guó)人民銀行發(fā)布了人民幣圖樣使用規(guī)定,禁止包括冥幣在內(nèi)的任何形式的祭祀用品使用人民幣圖樣。18日,央行在其官網(wǎng)發(fā)布《人民幣圖樣使用管理辦法(修訂稿)》。新辦法指出,禁止在祭祀用品等物品上使用完整或部分的人民幣圖樣。央行解釋說(shuō),此舉旨在維護(hù)人民幣信譽(yù)和流通秩序。清明掃墓時(shí),國(guó)人有焚燒印有人民幣圖樣的冥幣的習(xí)俗。
Find more audio news on the China Daily app.