美國槍擊頻發(fā) 學(xué)生“防彈書包”熱銷 Sales of bulletproof backpacks surged 200% to 300%
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-08-16 13:25
美國近期接連發(fā)生多起嚴(yán)重的槍擊事件,導(dǎo)致數(shù)十人死傷。開學(xué)季在即,不少美國家長因擔(dān)憂孩子的安全,紛紛購買“防彈書包”。
With every mass shooting in the United States comes renewed fear of another.
隨著美國每一起大規(guī)模槍擊事件的發(fā)生,人們接著就會恐懼下一次槍擊事件的到來。
mass shooting:大規(guī)模槍擊案
It's a fear particularly potent among parents of young children and especially now, days away from the start of the school year. It's not unwarranted -- CNN examined 10 years of shootings on K-12 campuses and found two sobering truths: School shootings are increasing, and no type of community is spared.
年幼孩子的父母對槍擊事件的恐懼尤其強(qiáng)烈,尤其是如今開學(xué)在即。這有據(jù)可循——美國有線新聞網(wǎng)調(diào)查了10年來發(fā)生在幼兒園到高中的校園槍擊事件,發(fā)現(xiàn)了兩個(gè)發(fā)人深省的事實(shí):校園槍擊事件在增加,沒有哪種類型的社區(qū)能夠幸免。
potent ['p??t(?)nt]:adj.有效的;強(qiáng)有力的
sobering ['s??b?r??]:adj.使清醒的;使冷靜的;嚴(yán)重的
Instead of letting their children choose a plastic backpack covered in Hello Kitty or Spider-Man, some parents are purchasing bags that double as shields in case kids get caught in gunfire.
一些家長不再讓孩子們選擇帶有凱蒂貓或蜘蛛俠圖案的塑料書包,而是購買了可以同時(shí)充當(dāng)盾牌的書包,以防孩子被槍擊中。
double as:兼飾兩角
Companies like Guard Dog Security, Bullet Blocker and TuffyPacks designed bulletproof backpacks to quell those concerns.
警衛(wèi)犬安全公司、子彈攔截器公司和泰菲背包等公司都設(shè)計(jì)了防彈書包來消除這些擔(dān)憂。
quell [kwel]:vt.平息;鎮(zhèn)壓;減輕;消除
The retailers said backpack sales spike during the back-to-school season, and all three said they saw a significant uptick in the aftermath of mass shootings.
零售商表示,防彈書包的銷量在返校季期間激增。以上三家公司都表示,在大規(guī)模槍擊事件發(fā)生后,其書包銷量明顯上升。
uptick ['?pt?k]:n.小幅增加,微升;報(bào)升
防彈書包是消費(fèi)者的最愛
Joe Curran founded Bullet Blocker 12 years ago after a shooting at Virginia Tech killed 33 people.To protect his two school-aged children, the former sheriff's deputy inserted body armor into their backpacks, he said. Classmates' parents asked for inserts for their children's bags, and it grew into a business.
12年前,在弗吉尼亞理工大學(xué)發(fā)生導(dǎo)致33人死亡的槍擊案后,喬·柯倫創(chuàng)建了子彈攔截器公司。為了保護(hù)他的兩個(gè)學(xué)齡孩子,這位前任副警長把防彈衣塞進(jìn)了他們的書包里。同學(xué)們的父母找他要防彈衣塞進(jìn)自己孩子的書包,這之后發(fā)展成了一門生意。
body armor:防彈衣
The company's website calls the bulletproof backpack a "consumer favorite." Prices range from $160 to $490. Most are JanSport or High Sierra backpacks retrofitted with ballistic panels sewn into the back. The smallest offering, the "Junior Pack," is suggested for preschoolers.
該公司的網(wǎng)站稱這種防彈書包是“消費(fèi)者的最愛”,售價(jià)從160美元(人民幣約合1125元)到490美元不等。大多數(shù)書包是杰斯伯或高山背包改裝而成,生產(chǎn)商將防彈板縫進(jìn)書包背面。尺碼最小的產(chǎn)品“少年包”的建議銷售對象是學(xué)齡前兒童。
Sales have increased 200% since the mass shootings last weekend, Curran said.
柯倫說,自8月初發(fā)生大規(guī)模槍擊事件以來,“防彈書包”銷量增長了200%。
Yasir Sheikh, president of Guard Dog Security, said the company launched a line of bulletproof backpacks in 2013. The bags retail for between $119.99 and $299.99.
警衛(wèi)犬安全公司總裁亞西爾?謝赫表示,該公司于2013年推出了多款“防彈書包”。售價(jià)在119.99美元到299.99美元之間。
Raquel K.W. Donahue decided to purchase a bulletproof insert for her 6-year-old son before he starts first grade. She opted for the insert instead of the pricier backpack because he'll outgrow a bag quickly, and the insert was marketed to last 20 years, she said.
拉克爾·K·W·多納休決定在她6歲的兒子入學(xué)前給他買一個(gè)防彈板。她說,她沒有選擇價(jià)格更貴的“防彈書包”而是選擇了防彈板,是因?yàn)闀芸炀筒粔蛴昧耍鴵?jù)產(chǎn)品推廣,防彈板的使用壽命長達(dá)20年。
Donahue is a reference and instruction librarian at Prairie View A&M University in Texas. About an hour and a half away is Santa Fe, Texas, where 10 people were killed at a high school in May 2018; 10 hours away is El Paso, where a gunman killed 22 people at a Wal-Mart on Saturday.
多納休是德克薩斯州普雷里維尤農(nóng)工大學(xué)的圖書館的咨詢員。這里距離德克薩斯州的圣達(dá)菲大約一個(gè)半小時(shí)車程,2018年5月有10人在圣達(dá)菲高中槍擊案中喪生;距離8月3日發(fā)射槍擊事件的埃爾帕索10小時(shí)車程,當(dāng)日有22人在當(dāng)?shù)氐奈譅柆敇寭羰录袉噬?/p>
令人痛心的事實(shí)
"There is the morbidity factor," Steve Naremore, CEO of TuffyPacks, acknowledged of the product's purpose.
“這其中有病態(tài)因素,”泰菲背包公司的首席執(zhí)行官史蒂夫·納里爾莫爾坦承了該產(chǎn)品的用途。
morbidity[m??'b?d?t?]美 [m?r'b?d?ti]:n. 發(fā)病率;病態(tài);不健全
"When I was in school, there was no such thing as active shooter drills," he said. "But times have changed."
他說:“我上學(xué)的時(shí)候,根本沒有槍擊演練這種東西。但是時(shí)代變了?!?/p>
Donahue's son brought it up first. He came home from an active shooter drill in kindergarten and shared what he'd learned to do if a "bad guy comes to hurt him," she said.
多納休的兒子首先引出了這個(gè)問題。她說,他在幼兒園參加完槍擊演練回到家后,分享了有“壞人來傷害他”時(shí)該怎么做。
"He's worried about things I never dreamed of," she said. "It makes me sad -- and angry."
“他擔(dān)心的是我做夢也沒想到的事情,”她說?!斑@讓我很傷心,也很憤怒?!?/p>
She's had active shooter trainings at work, too. After a 2014 shooting in a library at Florida State University in Tallahassee -- the same town where a gunman would kill two women in a yoga studio four years later -- Donahue and her fellow librarians have planned what they'd do in case of an attack.
她在工作中也接受過槍擊演練。2014年,位于塔拉哈西市的佛羅里達(dá)州立大學(xué)的一座圖書館發(fā)生槍擊事件后,她和同事們就在計(jì)劃如何應(yīng)對槍擊案。四年后,一名槍手在同一座城市的瑜伽館殺害了兩名女性。
"It's sort of incredible how this is impacting both my personal and professional life."
“這對我的個(gè)人生活和職業(yè)生涯都產(chǎn)生了不可思議的影響?!?/p>
英文來源:CNN
翻譯&編輯:yaning