每日新聞播報(bào)(August 20)
chinadaily.com.cn 2019-08-20 16:54
>Bulletproof backpacks
美開(kāi)學(xué)季'防彈書(shū)包'熱銷(xiāo)
With every mass shooting in the US comes renewed fear of another.
隨著美國(guó)每一起大規(guī)模槍擊事件的發(fā)生,人們接著就會(huì)恐懼下一次槍擊事件的到來(lái)。
It's a fear particularly potent among parents of young children and especially now, days away from the start of the school year.
年幼孩子的父母對(duì)槍擊事件的恐懼尤其強(qiáng)烈,尤其是如今開(kāi)學(xué)在即。
Instead of letting their children choose a plastic backpack covered in Hello Kitty or Spider-Man, some parents are purchasing bags that double as shields in case kids get caught in gunfire.
一些家長(zhǎng)不再讓孩子們選擇帶有凱蒂貓或蜘蛛俠圖案的塑料書(shū)包,而是購(gòu)買(mǎi)可以同時(shí)充當(dāng)盾牌的書(shū)包,以防孩子被槍擊中。
Companies like Guard Dog Security, Bullet Blocker and TuffyPacks designed bulletproof backpacks to quell those concerns.
警衛(wèi)犬安全公司、子彈攔截器公司和泰菲背包等公司都設(shè)計(jì)了防彈書(shū)包來(lái)減輕這些擔(dān)憂。
The retailers said backpack sales spike during the back-to-school season, and all three said they saw a significant uptick in the aftermath of mass shootings.
零售商表示,防彈書(shū)包的銷(xiāo)量在返校季期間激增。以上三家公司都表示,在大規(guī)模槍擊事件發(fā)生后,其書(shū)包銷(xiāo)量明顯上升。
>Anti-sex toilets to be built
英國(guó)公廁裝'防情侶'設(shè)施
A Welsh seaside town plans to install public toilets with measures to prevent people having sex inside.
英國(guó)威爾士一個(gè)海濱小鎮(zhèn)計(jì)劃在公廁里安裝干擾設(shè)施,防止人們?cè)诠珟?情難自控"。
Porthcawl, on Wales' southern coast, plans to replace its public toilets with models that include a squealing alarm, the doors shooting open, and a chilly spray of water.
位于威爾士南部海濱的波斯考爾計(jì)劃對(duì)現(xiàn)有公廁進(jìn)行改造,改造后的公廁將設(shè)有高音警報(bào)、廁所門(mén)可突然打開(kāi),同時(shí)噴出涼水。
The toilets will cost Porthcawl Town Council £170,000, while users will pay an as yet undetermined fee to access them.
波斯考爾鎮(zhèn)議會(huì)將花費(fèi)17萬(wàn)英鎊打造新公廁,使用這些廁所也將收費(fèi),收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)目前未定。
Movement sensors inside the toilets will respond to "violent" activity, while weight sensors will be installed to detect the entrance of more than one person, triggering the deterrent measures.
公廁里安裝的運(yùn)動(dòng)傳感器將對(duì)"劇烈"運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生反應(yīng),同時(shí)重量傳感器一旦感應(yīng)出超過(guò)1人的重量,便會(huì)觸發(fā)警戒措施。
The toilets have also been designed to prevent rough sleepers taking shelter inside: If a user remains in the toilet for too long, a warning message will play, while the lights and heating will switch off.
公廁設(shè)計(jì)還能防止流浪者將其占為據(jù)點(diǎn):如果使用者在里面滯留時(shí)間過(guò)長(zhǎng),公廁將發(fā)出聲音警告、燈和暖氣將會(huì)關(guān)閉。
>Phone users install 56 apps
國(guó)內(nèi)網(wǎng)民人均裝56應(yīng)用
China's smartphone owners installed 56 apps on average in the second quarter this year as the number of people using the mobile internet reached 1.134 billion by the end of June, according to a report by Aurora Mobile, a leading mobile developer service provider in China.
近日,國(guó)內(nèi)頂尖移動(dòng)開(kāi)發(fā)者服務(wù)提供商激光移動(dòng)發(fā)布的一份報(bào)告顯示,今年二季度,我國(guó)智能手機(jī)使用者人均安裝56款應(yīng)用,截至6月底,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)使用人數(shù)已達(dá)11.34億。
Mobile phone users spent 4.7 hours with various apps per day on average, with instant messaging apps the most popular software in the first half of the year, followed by short video apps, said the report.
報(bào)告稱,移動(dòng)手機(jī)用戶平均每天使用各類(lèi)應(yīng)用耗時(shí)4.7小時(shí),上半年最受歡迎的軟件為即時(shí)通訊應(yīng)用,其次是短視頻應(yīng)用。
It also showed people spent less time on news apps since the second quarter, down about 1.1 percentage points from the previous quarter.
報(bào)告還顯示,二季度以來(lái),人們花在新聞應(yīng)用上的時(shí)長(zhǎng)有所減少,較上季度約下降1.1個(gè)百分點(diǎn)。
Growth was registered in time spent on shopping mall apps, surpassing the time used in online reading.
人們花在購(gòu)物商城應(yīng)用上的時(shí)長(zhǎng)有所增加,其漲幅超過(guò)人們進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)閱讀的時(shí)長(zhǎng)。
Among entertainment apps, users spent most of their time on online videos.
娛樂(lè)應(yīng)用中,用戶花在網(wǎng)絡(luò)視頻上的時(shí)間最多。
>Gun found in FedEx parcel
聯(lián)邦快遞來(lái)華包裹涉槍
Police in Fuzhou, Fujian province, said on Sunday they had seized a handgun found in a FedEx parcel and launched an investigation into the case.
福建省福州市警方18日表示,已將美國(guó)快遞服務(wù)提供商聯(lián)邦快遞的包裹中發(fā)現(xiàn)的槍支扣留,并對(duì)此事立案調(diào)查。
The parcel, carried by the US express delivery service provider, was shipped to a sporting goods company in Fujian from an American client, according to a statement released by the public security bureau of the city's Jin'an district on its Sina Weibo account.
根據(jù)福州市公安局晉安分局在新浪微博賬號(hào)上發(fā)布的聲明,這個(gè)聯(lián)邦快遞承運(yùn)的包裹是由一美國(guó)客戶寄出,收件方是福建某運(yùn)動(dòng)用品公司。
The gun was discovered in the package and seized by Fuzhou police, the statement said without releasing further details of the contents of the parcel.
由于包裹內(nèi)含槍支,福州警方已將槍支暫扣。該聲明未透露更多包裹內(nèi)物品的詳情。
Find more audio news on the China Daily app.