表達(dá) “take the world by storm” 的字面意思是 “風(fēng)暴席卷了全世界”,但它其實(shí)是用猛烈的風(fēng)暴來(lái)比喻一個(gè)人或事物迅速地在世界各地獲得成功,受到很多人的喜愛(ài),引起轟動(dòng),風(fēng)靡世界。
如果想說(shuō)明某人或物在某個(gè)領(lǐng)域大獲成功,則可以在名詞 “world” 前加上具體領(lǐng)域、行業(yè)的名稱(chēng)。比如,表示 “使整個(gè)戲劇界為之傾倒”,就可以說(shuō) “take the theatre world by storm”。
The new band is taking the world by storm. A few months ago, no one knew their names, and now everyone is singing their songs!
這支新樂(lè)隊(duì)風(fēng)靡世界。幾個(gè)月前,沒(méi)有人知道他們的名字,現(xiàn)在每個(gè)人都在唱他們的歌!
She's an excellent actress and she hoped her performance in the play would take the theatre world by storm. But no one went to see the play, and she's still not famous.
她是一位出色的演員,她希望自己在這部劇中的表演能在戲劇界引起轟動(dòng)。但是沒(méi)有人去看這部劇,她也依然沒(méi)什么名氣。
Mobile apps have taken the world by storm in the past few years. We use them for everything now – to communicate, to buy things, to learn things – but a few years ago they didn't even exist.
在過(guò)去的幾年里,移動(dòng)應(yīng)用程序的風(fēng)潮席卷了全球?,F(xiàn)在,我們用它們來(lái)交流、買(mǎi)東西、學(xué)習(xí)新事物,但就在幾年前,它們甚至還不存在。