每日新聞播報(bào)(September 5)
chinadaily.com.cn 2019-09-05 16:54
>Bins out at Aussie school
墨爾本學(xué)校取消垃圾桶
Melbourne Girls' College is getting rid of all its bins and asking students to take their rubbish home in a bold bid to encourage them to move towards zero waste.
墨爾本女子學(xué)院將拆除校園內(nèi)所有垃圾桶,并要求學(xué)生把垃圾帶回家,這一大膽的舉措旨在鼓勵(lì)師生盡量做到"零垃圾"。
The Richmond college will over five weeks phase out receptacles in classrooms and the yard, leaving 1400 students and 140 staff to find their own home for chip packets and juice boxes.
這所位于墨爾本里士滿的學(xué)校將在5周內(nèi)拆除教室和校園內(nèi)的垃圾桶,全校1400名學(xué)生和140名教職員工要把薯片袋和果汁盒帶回家。
As part of the shift, volunteer students will conduct daily non-compulsory food inspections in which children bringing "zero waste" lunch boxes will be rewarded.
同時(shí),學(xué)生志愿者每天會(huì)進(jìn)行非強(qiáng)制性午餐飯盒檢查,攜帶"零廢棄物"飯盒的學(xué)生將受到獎(jiǎng)勵(lì)。
Students using only reusable packaging will receive a token that will go into a draw to win prizes such as keepcups.
只使用可重復(fù)利用包裝盒的學(xué)生將收到一張禮券,憑此可參與抽獎(jiǎng),贏得諸如keepcup咖啡杯等之類的獎(jiǎng)品。
>Andrews honored in Venice
'音樂(lè)之聲'女主再獲殊榮
獲頒威尼斯終身成就獎(jiǎng)
Julie Andrews, the star of much-loved movies "Mary Poppins" and "The Sound of Music", was awarded a lifetime achievement award at the Venice Film Festival on Monday.
曾主演《歡樂(lè)滿人間》和《音樂(lè)之聲》等深受人們喜愛(ài)影片的朱莉?安德魯斯2日獲頒威尼斯電影節(jié)終身成就獎(jiǎng)。
The 83-year-old, who won an Oscar in 1965 for playing the strict but kind-hearted nanny Mary Poppins, held up and kissed the Golden Lion for Lifetime Achievement award to an applauding audience.
現(xiàn)年83歲的安德魯斯曾在1965年憑借其飾演的嚴(yán)厲卻善良的保姆瑪麗?波平斯獲得奧斯卡獎(jiǎng)。此次在威尼斯獲終身成就獎(jiǎng)后,安德魯斯手捧金獅深情親吻,臺(tái)下掌聲雷動(dòng)。
Andrews began her career as a child actress on the stage in London's West End before heading to Broadway.
安德魯斯是童星出道,那時(shí)她作為一名小演員活躍在倫敦西區(qū),后來(lái)進(jìn)入百老匯。
Mary Poppins turned her into an international star, and she has gone on to feature in movies such as "Victor/Victoria" and "The Princess Diaries", and most recently lent her voice to 2018 blockbuster "Aquaman".
瑪麗?波平斯一角令她成為國(guó)際巨星,后來(lái)她又出演了《雌雄莫辯》、《公主日記》等片,她最近的作品是給2018年大片《海王》配音。
>Disney expands discounts
上海迪士尼調(diào)整兒童票
Shanghai Disney Resort announced on Tuesday that it will be expanding its preferential access policies at its theme park and related hotels starting from Oct 8.
上海迪士尼度假區(qū)3日宣布,自10月8日起,將擴(kuò)充其主題公園和相關(guān)酒店的優(yōu)惠準(zhǔn)入政策。
Children under the age of three or are 1 meter and below in height on the day of their visit will receive free park admission, the resort said.
該度假區(qū)表示,在游園當(dāng)日年齡在3歲以下或身高1米及以下的兒童游客將可免票入園。
In addition, a discount of approximately 25% will be provided to children aged three to 11 years as well as those who are above 1 meter, up to 1.4 meters, in height.
此外,在游園當(dāng)日年齡在3歲至11歲,以及身高1米以上至1.4米的兒童游客可享受門票價(jià)格約75折的優(yōu)惠。
Shanghai Disney added that the new policy will be applicable to tickets that are purchased starting from Sept 9 and used starting from Oct 8.
上海迪士尼還稱,新政策將適用于游客9月9日起購(gòu)買、10月8日起使用的上海迪士尼樂(lè)園門票。
The new policies also include benefits for guests aged 11 and under at the resort's two themed hotels - Shanghai Disneyland Hotel and Toy Story Hotel - as well as kids' meals at the resort's restaurants.
新政策還包括11歲及以下游客可以在度假區(qū)的兩座主題酒店,即上海迪士尼樂(lè)園酒店及玩具總動(dòng)員酒店享受兒童福利,以及在度假區(qū)各餐廳享受兒童餐優(yōu)惠。
>Tokyo named safest city
東京成世界最安全城市
Tokyo was named the world's safest city by the Economist Intelligence Unit, in an index ranking cities' ability to handle everything from climate disasters to cyber attacks.
英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)人智庫(kù)近日公布世界最安全城市排名,日本首都東京在榜單中居首。該指數(shù)對(duì)各城市應(yīng)對(duì)從氣候?yàn)?zāi)難到網(wǎng)絡(luò)攻擊等各項(xiàng)事務(wù)的能力進(jìn)行了排名。
Singapore took second place after Japan's capital while another Japanese metropolis, Osaka, came third.
新加坡僅次于東京,位居第二,另一座日本大都市大阪排名第三。
Two European and two North American cities made it into the top 10, with the Dutch capital Amsterdam in fourth place while Denmark's Copenhagen came eighth. Canada's Toronto came sixth, and the US capital, Washington DC, seventh.
歐洲和北美各有兩座城市進(jìn)入前十名。荷蘭首都阿姆斯特丹位居第四、丹麥哥本哈根位居第八、加拿大多倫多位居第六、美國(guó)首都華盛頓位居第七。
The safest cities scored highly on access to high-quality healthcare, dedicated cybersecurity teams, community-based police patrols and good disaster planning, researchers said.
研究人員說(shuō),最安全的城市在獲得高質(zhì)量的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)、專門的網(wǎng)絡(luò)安全團(tuán)隊(duì)、社區(qū)警察巡邏和良好的災(zāi)害應(yīng)對(duì)規(guī)劃方面均得分很高。
Nigeria's Lagos, Venezuela's Caracas, Myanmar's Yangon, Pakistan's Karachi and Bangladesh's Dhaka were the world's five least safe cities, according to the index.
尼日利亞拉各斯、委內(nèi)瑞拉加拉加斯、緬甸仰光、巴基斯坦卡拉奇和孟加拉國(guó)達(dá)卡被評(píng)為世界上最不安全的五座城市。
Find more audio news on the China Daily app.