每日新聞播報(bào)(September 10)
chinadaily.com.cn 2019-09-10 11:07
>National anthem mix-up
法總統(tǒng)為放錯(cuò)國歌致歉
French President Emmanuel Macron sent an apology message to Albanian Prime Minister Edi Rama for a national anthem mix-up ahead of a football match, Rama tweeted on Sunday.
阿爾巴尼亞總理埃迪?拉馬8日發(fā)表推文表示,法國總統(tǒng)馬克龍就足球比賽前放錯(cuò)國歌一事向其發(fā)來道歉信。
"President Macron expressed his sincere apologies for the scandalous gaffe of the French Football Federation. He called it an "unacceptable mistake"," Rama posted on Twitter.
拉馬在推文中稱:"馬克龍總統(tǒng)就法國足協(xié)的失誤向我表達(dá)了誠摯歉意,他認(rèn)為這是一個(gè)'不可接受的錯(cuò)誤'"。
According to Rama, in his message the French president appreciated the reaction of Albania's national football team players and asked Rama to make his apology public.
拉馬還稱,馬克龍?jiān)谛胖袑?duì)阿爾巴尼亞國家隊(duì)球員的反應(yīng)表示贊賞,并希望拉馬將他的道歉信公開。
Before the European Qualifier match kicked off in Stade de France in Paris Saturday evening, the Albanian football fans and players were expecting to hear their national anthem called "Himni i Flamurit" (National Flag) prior to the start of the game, but the national anthem of Andorra was played by mistake by the organizers.
7日晚,在巴黎法蘭西大球場(chǎng)舉行的歐洲杯預(yù)選賽開賽前,阿爾巴尼亞球迷和球員翹首等待體育場(chǎng)播放他們的國歌《國旗》,但組織方播放的卻是安道爾的國歌。
Albania lost 1-4 against the French team.
這場(chǎng)比賽阿爾巴尼亞隊(duì)以1比4輸給了法國隊(duì)。
>Off-duty pilot flies plane
度假乘客頂替機(jī)長駕機(jī)
An off-duty pilot was hailed a "legend" after stepping in to fly a plane himself to stop the flight being cancelled.
一位休假的飛行員因親自駕駛飛機(jī)使航班免遭取消而被譽(yù)為"傳奇人物"。
Michael Bradley, a qualified easyJet pilot, had a busman's holiday when he ended up flying a plane that was delayed by two hours.
邁克爾?布拉德利是一名有資質(zhì)的易捷航空飛行員,他在休假時(shí)遇到飛機(jī)延誤兩個(gè)小時(shí),然后他就臨時(shí)上崗把飛機(jī)開到了目的地。
He told passengers on board the Manchester Airport flight to Alicante that he was offering his services as there was no pilot available.
他對(duì)航班上的乘客表示,由于飛行員不在,他將代為駕駛。這趟航班從英國曼徹斯特飛往西班牙阿利坎特。
An easyJet spokesman said the flight's delay was due to "the knock-on effects of the French Air Traffic Control failure on Sunday, which impacted on crew and meant they had to rely on standbys".
易捷航空一位發(fā)言人表示,航班延誤是由于"法國9月1日空中交通管制失誤的連鎖反應(yīng),影響到了機(jī)組人員,因此不得不依靠后備人員。"
He added: "We are grateful to one of our pilots who was travelling on holiday from Manchester to Alicante on Sept 2 with his family and volunteered to operate the flight."
他補(bǔ)充道:"非常感謝我們的一名飛行員,他于9月2日與家人從曼徹斯特前往阿利坎特度假,并自愿駕駛這架飛機(jī)。"
The spokesman also said the incident was "exceptional", Mr Bradley was legally permitted to fly and he was well-rested from taking four days off.
發(fā)言人還表示,這起事件是"例外",布拉德利依法獲準(zhǔn)飛行,他當(dāng)時(shí)已休假四天,駕駛飛機(jī)之前得到了充分的休息。"
>Logo for 2022 WCup released
卡塔爾世界杯會(huì)徽公布
Qatar finally has a logo for the 2022 World Cup, and it reflects both the tournament's compact infrastructure and winter schedule.
2022年卡塔爾世界杯會(huì)徽終于出爐,會(huì)徽設(shè)計(jì)反映出這屆世界杯緊湊的基礎(chǔ)設(shè)施和冬季賽程。
Using the colors of the Qatari flag, the white emblem is set against a maroon background.
這款白色會(huì)徽的背景是紅褐色的,采用了卡塔爾國旗的色彩搭配。
It is inspired by the contours of the World Cup trophy with the unbroken loop depicting a figure of eight - the number of stadiums built for the Middle East's first World Cup in the tiny Persian Gulf nation.
會(huì)徽的靈感源自世界杯獎(jiǎng)杯的輪廓,閉合環(huán)狀輪廓形似數(shù)字8——這也是這個(gè)波斯灣小國為中東首次世界杯所建的體育場(chǎng)館數(shù)量。
FIFA says the design also draws "inspiration from a traditional woolen shawl," a winter garment reflecting the World Cup being played in November and December 2022 to avoid the fierce summer heat in June and July when the tournament is usually played.
國際足聯(lián)稱,這一設(shè)計(jì)也"從一種傳統(tǒng)羊毛披肩中汲取了靈感",這種冬季服飾反映出本屆世界杯的舉辦時(shí)間是2022年11月和12月,避開夏季最熱的6月和7月——世界杯的常規(guī)舉辦時(shí)間。
>New commemorative coins
央行公布70周年紀(jì)念幣
China will issue a set of coins, starting from Sept 10, to commemorate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC), the central bank said.
中國人民銀行在其官網(wǎng)宣布,定于本月10日起陸續(xù)發(fā)行中華人民共和國成立70周年紀(jì)念幣一套。
The set includes two gold, four silver and one copper alloy coins, all legal tender, the People's Bank of China said on its website.
該套紀(jì)念幣共7枚,其中金質(zhì)紀(jì)念幣2枚,銀質(zhì)紀(jì)念幣4枚,雙色銅合金紀(jì)念幣1枚,均為中華人民共和國法定貨幣。
One of the gold coins, with a diameter of 60 mm, contains 150 grams of gold and has a denomination of 2,000 yuan.
150克金質(zhì)紀(jì)念幣直徑60毫米,面額2000元。
The other gold coin, 22 mm in diameter, contains 8 grams of gold and has a denomination of 100 yuan, according to the central bank.
8克金質(zhì)紀(jì)念幣直徑22毫米,面額100元。
A total of 2,000 large-size gold coins and 60,000 smaller gold coins will be available for purchase, it said.
150克金質(zhì)紀(jì)念幣和8克金質(zhì)紀(jì)念幣的發(fā)行量分別為2000枚和6萬枚。
The silver coins have denominations of 300 yuan, 50 yuan and 10 yuan, with issuing amounts of 5,000, 7,000 and 200,000 respectively.
3種銀質(zhì)紀(jì)念幣的面值分別為300元、50元和10元,發(fā)行量分別為5000枚、7000枚和20萬枚。
All coins feature the national emblem on the obverse and are inscribed with Chinese characters reading "the 70th anniversary of the founding of the PRC" on the reverse side.
所有紀(jì)念幣正面圖案均為中華人民共和國國徽,背面印有"中華人民共和國成立70周年"字樣。
Find more audio news on the China Daily app.