日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

名人+美食“聯(lián)名款”,原來這些食物都是以人命名的! What's in a name? Foods named after real people

中國日報網(wǎng) 2022-02-24 08:00

分享到微信

你知道嗎?宮保雞丁、卡布奇諾、馬天尼,這些熟悉的美食和飲品其實都是以人命名的。一起來看看這些菜肴背后的故事吧。


Kung Pao chicken
宮保雞丁

A plate of typical Sichuan-styled kung pao chicken, a venerable dish that dates back 200 years. Provided to China Daily

Ding Baozhen, a 19th-century Qing Dynasty official and governor of Sichuan Province, is the man who inspired this dish. The title derives from ‘Gong Bao’ which translates as ‘Palace Guardian’, his official title. The sweet and spicy stir-fried chicken and peanut dish, flavored with chilies and Sichuan peppercorns, is said to have been a personal favorite.
宮保雞丁是19世紀(jì)清朝官員、四川總督丁寶楨發(fā)明的。菜名里的“宮?!笔嵌殬E的官銜。這道甜辣口的菜肴由雞肉和花生米炒制而成,配以辣椒和花椒調(diào)味,據(jù)說是丁寶楨的最愛。


Beef Wellington
惠靈頓牛排

[Photo/Unsplash]

In the 1960s, beef Wellington was a popular choice on menus. While it’s named after the Duke of Wellington, a British military hero who defeated Napoleon at the Battle of Waterloo in 1815, the dish of meat wrapped in pastry – or an earlier example of it – was already commonplace. Its Duke-inspired name seems to have been added later.
在20世紀(jì)60年代,惠靈頓牛排是一道頗具人氣的菜肴。雖然這道菜是以在滑鐵盧戰(zhàn)役中擊敗拿破侖的英國戰(zhàn)斗英雄惠靈頓公爵命名的,但是用酥皮包裹著肉的做法在此之前就已經(jīng)很常見了,惠靈頓的名字似乎是后來加上去的。


Graham crackers
全麥餅干

[Photo/Unsplash]

It was a man of God, no less, who encouraged the consumption of the fiber-rich crackers that carry his name. The Reverend Sylvester Graham was a 19th-century Presbyterian minister and advocate of the temperance movement. He believed the plain, grain-based biscuit to make people more wholesome and avoid giving in to vices.
Graham crackers意思是全麥餅干,這個名稱也來自于一位名人。西爾維斯特·格雷厄姆(Sylvester Graham)是19世紀(jì)長老會的牧師,也是禁酒運動的倡導(dǎo)者,他提倡食用這種以自己名字命名的高纖維餅干。格雷厄姆認(rèn)為這種谷物餅干更加健康,能幫助人們戒掉惡習(xí)。


Cappuccino
卡布奇諾

[Photo/Unsplash]

There’s not one person behind the name cappuccino but a whole order – the Capuchin friars. The brown color of their robes is said to have inspired coffee makers in 19th-century Vienna, where milk was first added to the drink. However, it didn’t get its signature foamy top until later, in Italy, when espresso machines were invented.
卡布奇諾這個名字的起源不是某個人,而是一群人——卡布?xì)J修士。據(jù)說,他們棕色的長袍給19世紀(jì)維也納的咖啡師帶來靈感,于是咖啡師首次將牛奶添加到咖啡中。然而,直到意大利人發(fā)明了濃縮咖啡機后,卡布奇諾才加入標(biāo)志性的奶泡。


Martini
馬天尼

[Photo/Unsplash]

The truth behind the moniker of the world’s most sophisticated cocktail is disappointingly prosaic. The most likely reason is it was named after Alessandro Martini, one of the founders of Martini & Rossi who manufacture vermouth, a key element of the drink.
令人失望的是,世界上最復(fù)雜的雞尾酒名字背后的故事卻平淡無奇。馬天尼最可能是以亞歷山德羅·馬天尼的名字命名的,他是馬天尼酒莊的創(chuàng)始人之一。該酒莊生產(chǎn)這款酒飲的關(guān)鍵成分苦艾酒。


Eggs Benedict
班尼迪克蛋

[Photo/Unsplash]

There is more than one assertion as to who inspired eggs Benedict, the dish of a toasted English muffin topped with poached eggs, bacon and hollandaise sauce. Several names – Wall Street broker Lemuel Benedict, the Le Grand Benedict family, and banker E.C. Benedict – have been put forward, but it could also be an Americanized version of the French dish les ?ufs à la bénédictine.
班尼迪克蛋是一種烤英式松餅,上面覆蓋著水煮蛋、培根和荷蘭醬。關(guān)于這個名字的來歷,有不止一種說法,有可能來自華爾街股票經(jīng)紀(jì)人勒繆爾·本尼迪克特、大本尼迪克特家族或銀行家E.C.本尼迪克特。但這道菜也可能是法國菜les?ufsála bénédictine的美國化版本。


Margherita pizza
瑪格麗特披薩

[Photo/Unsplash]

One of the more simple pizzas but one that endures, a margherita is a classic choice. A pizza base topped with basil, cheese and tomato (the colors represent the Italian flag), it was created by Raffaele Esposito, the owner of a pizzeria in Naples, to celebrate Queen Margherita of Savoy’s visit in 1889. It may have existed before, but that is when it became popular.
瑪格麗特披薩是一款簡單而經(jīng)典的選擇。這款披薩的面餅上覆蓋著羅勒、奶酪和西紅柿。1889年,那不勒斯披薩店老板拉斐爾·埃斯波西托為慶祝薩伏依瑪格麗特王后的到訪而制作了這款披薩。在此之前,瑪格麗特披薩可能就已經(jīng)存在,但直到那時才流行起來。


來源:LOVEFOOD
編輯:董靜

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱