本片段劇情:Aldo落入了Landa手中,本以為難逃一死,沒想到Landa卻和他談起了條件,原來Landa已有了叛變之心……
影片對白:
Landa: Tell me, Aldo, if I were sitting where you're sitting, would you show me mercy?
Aldo: Nope.
Landa: What is that English expression about shoes and feet?
Aldo: "Looks like the shoe is on the other foot." Yeah, I was just thinking that.
Landa: (Speaking German) You may leave us. But stay alert outside. (Speaking English again) So you're Aldo the Apache.
Aldo: So you're The Jew Hunter.
Landa: I'm a detective. A damn good detective. Finding people is my specialty, so naturally, I worked for the Nazis finding people. And, yes, some of them were Jews. But Jew Hunter? (Snorts) Just a name that stuck.
Smithson Utivich: Well, you do have to admit, it is catchy.
Landa: Do you control the nicknames your enemies bestow on you? Aldo the Apache and the Little Man?
Smithson Utivich: What do you mean the Little Man?
Landa: Germans' nickname for you.
Smithson Utivich: The Germans' nickname for me is the Little Man?
Landa: And as if to make my point, I'm a little surprised how tall you were in real life. I mean, you're a little fellow, but not circus-midget little, as your reputation would suggest.
Aldo: Where's my men? Where's Bridget von Hammersmark?
Landa: Well, let's just say, she got what she deserved. And when you purchase friends like Bridget von Hammersmark, you get what you pay for. Now as far as your paesanos, Sergeant Donowitz and Private Omar...
Aldo: How you know our names?
Landa: Lieutenant Aldo, if you don't think I wouldn't interrogate every single one of your swastika-marked survivors, we simply aren't operating on the level of mutual respect I assumed.
Aldo: No, I guess not.
Landa: Well, back to the whereabouts of your two ltalian saboteurs. As of this moment, both Omar and Donowitz should be sitting in the very seats we left them in. 0023 and 0024, if my memory serves. Explosives still around their ankles, still ready to explode. And your mission, some would call a terrorist plot, as of this moment, is still a go.
Aldo: That's a pretty exciting story. What's next? Eliza on Ice?
Landa: However, all I have to do is pick up this phone right here, inform the cinema, and your plan is kaput.
Aldo: If they're still here, and if they're still alive, and that's one big if, there ain't no way you're going to take them boys without setting off them bombs.
Landa: I have no doubt. And, yes, some Germans will die. Yes, it will ruin the evening. And, yes, Goebbels will be very, very, very mad at you for what you've done to his big night. But you won't get Hitler, you won't get Goebbels, you won't get Goring, and you won't get Bormann. And you need all four to end the war. But if I don't pick up this phone right here, you may very well get all four. And if you get all four, you end the war tonight. So, gentlemen, let's discuss the prospect of ending the war tonight. So, the way I see it, since Hitler's death or possible rescue rests solely on my reaction, if I do nothing, it's as if I'm causing his death even more than yourselves. Wouldn't you agree?
Aldo: I guess so.
Landa: How about you, Utivich?
Smithson Utivich: I guess so, too.
Landa: Gentlemen, I have no intention of killing Hitler and killing Goebbels and killing Goring and killing Bormann, not to mention winning the war single-handedly for the Allies, only later to find myself standing before a Jewish tribunal. If you want to win the war tonight, we have to make a deal.
Aldo: What kind of deal?
Landa: The kind you wouldn't have the authority to make. However, I'm sure this mission of yours has a commanding officer. A general. I'm betting for...OSS would be my guess. (Exclaims) That's a bingo!
妙語佳句 活學(xué)活用
1. the shoe is on the other foot: 形勢已經(jīng)完全不同了。
2. specialty: 專長。影片中Landa說找人就是他的專長。此外,specialty還可以表示“特產(chǎn),名產(chǎn)”,例如:Shell carvings are a specialty of the town.(貝雕是該城的特產(chǎn)。)specialty還有“招牌菜,拿手菜”的意思。例如:Fried chicken was mother's specialty.(炸雞是媽媽的拿手好菜。)
3. stick: 停留,留下,長久保留。影片中Landa故意對自己的罪行輕描淡寫,稱“猶太獵手”只是揮之不去的一個綽號。看一下例子:The naughty kid stuck in my mind.(這個頑皮孩子使我忘不了。)He invented the story and it stuck.(他編出了這個一直流傳著的故事。)
4. catchy: 容易記住的,引起注意的。例如:a catchy tune(容易上口的調(diào)子);a catchy title(引人注目的標(biāo)題)。catchy還可以表示“欺騙性的,難以對付的”,例如:a catchy question(引人上當(dāng)?shù)膯栴})。
5. make one's point: 證明論點。
6. whereabouts: 行蹤,下落;所在??匆幌吕樱篋o you know her whereabouts?(你知道她的下落嗎?)
7. saboteur: 從事破壞活動者。
8. single-handedly: 獨力地,單獨地。例如:Her job of caring single-handedly for seven children left her exhausted.(她一人照料7個孩子的工作弄得她筋疲力盡。)
9. tribunal: 法庭。影片中Landa指他不希望自己為顛覆希特勒政權(quán)出了這么大的力,最后還要因為搜捕過猶太人而遭到審判。看一下例子:He took his case of unfair dismissal to the industrial relations tribunal.(他將其遭不公正解雇一事上訴勞工關(guān)系法庭。)