日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

法國(guó)官方文件淘汰“小姐”稱謂
Mademoiselle is no longer an official French woman

[ 2012-02-27 14:45]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

法國(guó)官方文件不再要求女性選擇“小姐”或“女士”的稱謂來(lái)透露她們的婚姻狀態(tài)。法國(guó)總理弗朗索瓦·菲永已經(jīng)下令所有地區(qū)與地方政府,將用來(lái)稱呼未婚女性、且?guī)в兄赡鄄怀墒煲馕兜摹靶〗恪狈Q謂從官方文件上移除。今后,人們?cè)谔顚懻募r(shí),只能選擇“女士”或“先生”這兩個(gè)稱謂。法國(guó)婦女團(tuán)體表示“小姐”這一稱謂有性別歧視意味,讓人聯(lián)想到早期,女性的掌管權(quán)從父親手中傳到丈夫手中的情景。

法國(guó)官方文件淘汰“小姐”稱謂

法國(guó)官方文件淘汰“小姐”稱謂

Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.

French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.

From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.

The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.

Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.

Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.

Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.

Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.

Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."

"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.

"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."

相關(guān)閱讀

歐盟禁止使用“小姐”、“夫人”稱呼女性

調(diào)查:3/4法國(guó)人認(rèn)為女性生活質(zhì)量不及男性

法總統(tǒng)要求官員在國(guó)內(nèi)度假

(Agencies)

法國(guó)官方文件淘汰“小姐”稱謂

(英語(yǔ)點(diǎn)津?Rosy 編輯)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱