日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

美俄總統(tǒng)私聊曝光 “轉達給普京”網(wǎng)絡走紅
Medvedev mocked over 'I transmit to Vladimir' gaffe

[ 2012-03-28 14:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
美俄總統(tǒng)私聊曝光 “轉達給普京”網(wǎng)絡走紅

File photo from the video. Kremlin critics and Russian bloggers on Tuesday mercilessly mocked President Dmitry Medvedev after microphones picked up him promising to "transmit" a message from Barack Obama to Vladimir Putin.

Click for video of the meeting

Get Flash Player

Kremlin critics and Russian bloggers on Tuesday mercilessly mocked President Dmitry Medvedev after microphones picked up him promising to "transmit" a message from Barack Obama to Vladimir Putin.

"I understand. I will transmit this information to Vladimir," Medvedev was heard telling Obama in English in a "hot-mike" exchange on the sidelines of a summit in South Korea that has already caused a storm in the United States.

Medvedev was responding to a vow by Obama that the United States will be more flexible on some bilateral issues such as missile defence once, as he expects, he is re-elected as US president in November elections.

Russian bloggers immediately circulated Medvedev's phrase on Twitter, ridiculing Medvedev for his apparent admission that all information needs to go through the all-powerful Russian number one Putin.

"Today, let's all respond to every tweet: 'I will transmit this to Vladimir'," tweeted opposition movement leader Alexei Navalny.

"Vladimiru", the Russian for "to Vladimir" became a worldwide Twitter trend in a matter of a couple of hours Tuesday morning as bloggers used it as a universal response to any sort of statement or demand.

Medvedev is already widely seen as a lame duck head of state as he will cede the Kremlin on May 7 after four years in power to president-elect Putin, even though he is expected to become prime minister.

Bloggers circulated an image of Putin answering his cell phone in the country side, with the caption saying "Hello, I am Vladimir. Did anyone transmit anything to me?"

Medvedev, who was picked as his successor by Putin in 2008, was never able to shake off his reputation as a president who is not entirely first in command.

Last September similar footage made its way onto the Internet of Medvedev pushing finance minister Alexei Kudrin to quit at a government meeting, to which Kudrin replied "I will consult with the prime minister."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

克里姆林宮批評人士和俄羅斯的博主們本周二無情地嘲諷了俄羅斯總統(tǒng)德米特里?梅德韋杰夫。此前,由于他在與奧巴馬會面時沒關麥克風,使得他承諾會把奧巴馬的話“轉達”給普京一事遭到曝光。

在韓國核安全峰會的非正式會議期間,梅德韋杰夫用英語告訴奧巴馬:“我明白,我會把這個消息轉達給普京的。”這起“麥克風門”已經(jīng)在美國引發(fā)轟動。

奧巴馬“悄悄”告訴梅德韋杰夫,如果他能如愿在今年11月的美國大選中順利連任,會承諾在反導系統(tǒng)等雙邊問題上采取更加靈活的政策。梅德韋杰夫隨后做出上述回答。

俄羅斯的微博博主們立即在推特上傳播了梅德韋杰夫的話,諷刺他明顯承認所有消息都需要傳達給俄羅斯“頭號掌權人”普京。

俄羅斯反對運動領袖阿列克謝?納瓦尼說:“今天,讓我們在每條微博下都回復‘我會把它轉達給普京’?!?/p>

周二上午,短短幾個小時之內(nèi),“轉達給普京”(俄語中是Vladimiru)一詞就在推特上成為全球的傳播熱點。人們把它用做所有語句或要求的通用回答。

人們普遍認為梅德韋杰夫是個“跛腳鴨總統(tǒng)”。在執(zhí)政四年后,他將于今年5月7日卸任總統(tǒng),將權力移交給當選總統(tǒng)普京,但據(jù)稱他會出任總理。

網(wǎng)友們還大量轉發(fā)普京在鄉(xiāng)村用手機接聽電話的照片,圖片說明寫道:“你好,我是普京。有人傳話給我嗎?”

梅德韋杰夫在2008年當選為普京的繼任者,一直沒能擺脫人們對他“并不是第一領導人”的印象。

去年九月,類似的一段視頻也流傳到網(wǎng)上。視頻中,梅德韋杰夫在一次政府會議上敦促財政部長阿列克謝?庫德林辭職,庫德林回應他說:“我會征求一下總理的意見。”

相關閱讀

普京大選獲勝 喜極而泣

俄女主播口誤 埋葬列寧說成埋葬普京

屬龍名人運勢預測:普京將破財帕西諾行大運

俄民眾抗議選舉舞弊現(xiàn)場驚現(xiàn)UFO

普京虐妻花心 與女間諜有私生子

傳普京整容為俄政壇添“新面孔”

普京:美國是全球經(jīng)濟的“寄生蟲”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

on the sidelines: 非正式會議期間

all-powerful: 有無上權力的,全能的,最強大的

lame duck: 無能力的人,不中用的人(物),任期將滿的議員或總統(tǒng)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱