日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

應對互聯(lián)網(wǎng)金融 中國傳統(tǒng)銀行發(fā)起反擊
China banks strike back against threat from Internet finance

[ 2014-02-25 16:21] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
應對互聯(lián)網(wǎng)金融 中國傳統(tǒng)銀行發(fā)起反擊

點擊進入iNews

查看原文

China's brick-and-mortar banks are launching a counter-attack against the assault on their business from Alibaba and other Internet heavyweights, in a bid to staunch the outflow of bank deposits into high-yielding online investment products.

In less than eight months, Alibaba Group Holding Ltd's money market fund, Yu'e Bao, has attracted 400 billion yuan ($66.0 billion) in assets under management, more than the customer deposits held by the five smallest listed Chinese banks.

Similar online products from Baidu Inc and Tencent Holdings Ltd also contributed to a fall of one trillion yuan in traditional bank deposits in January.

"Yu'e Bao and similar products are posing a very strong competitive challenge to banks," said Zennon Kapron, head of Kapronasia, a finance and technology consultancy based in Hong Kong. "Although the amount of money that (online products) have attracted is still small as a portion of banks' overall deposit base, it's very significant in terms of the speed at which they've grown."

Now traditional lenders, initially caught flat-footed, are striking back.

Industrial and Commercial Bank of China , Bank of China , Bank of Communications and Ping An Bank have all launched new products in recent weeks that match the attractive features of Yu'e Bao.

Banks are also lobbying regulators to introduce curbs on the growth of on-line funds offered by non-banks.

Ultimately, however, competition for deposits will drive up banks' funding costs and crimp profit margins this year.

As China gradually moves to liberalize deposit interest rates, banks will be forced to compete among themselves to attract customers, which means offering higher yields.

The development of new deposit-like money market products designed to compete with online rivals will further accelerate the trend toward higher funding costs.

"It's going to negatively affect bank margins. Costs will go up," said May Yan, Asia ex-Japan banks analyst at Barclays Capital in Hong Kong.

CASH ON DEMAND

Chinese savers in recent years have flocked to so-called wealth management products (WMPs) that banks market as a higher-yielding alternative to traditional savings deposits, which remain subject to a cap of 3.3 percent for one-year savings.

Alibaba super-charged the switch away from traditional deposits last June when it launched Yu'e Bao in partnership with Tianhong Asset Management Co Ltd, in which it owns a 51 percent stake. The product is currently yielding 6.2 percent.

Beyond the attractive yield, several innovations allowed Yu'e Bao and other online money-market funds to draw funds away from bank deposits and offline WMPs. Unlike most bank WMPs, the Yu'e Bao fund allows investors to redeem shares for cash at any time, rather than locking up their funds for months at a time. Yu'e Bao also requires no minimum threshold to buy in.

The product's seamless integration with Alibaba's widely used third-party payments platform, Alipay, also makes buying into the product simple and convenient.

Now banks are getting in on the act with their own cash-on-demand money market products.

ICBC, the world's largest bank by assets, launched a money-market WMP called "Tiantian Yi, which translates as "Everyday Benefit." So far only account holders based in the eastern province of Zhejiang are allowed to purchase, but the pilot is likely to ramp up quickly.

ICBC hopes to gain an edge over Alibaba by allowing customers to transfer up to 30 million yuan into its product, known as "Everyday Increase."

ICBC has also fought back by limiting its depositors monthly transfers to Alipay to 50,000 yuan per month.

Bocom, China's fifth largest lender, has launched "Quick Benefit Channel," while Ping An Bank has a product called "Ping An Profit."

Bank of Beijing Co Ltd , a mid-sized lender, on Wednesday announced a partnership with smartphone maker Xiaomi Tech on mobile payments and sales of WMPs and insurance products.

Banks are also tweaking WMPs to make them more competitive.

"We're trying to increase the convenience of our WMPs, like letting people buy them during non-working hours. We're also asking the bank regulator to let us lower the 50,000 yuan minimum investment for some products," said a wealth product manager at a mid-sized bank in Shanghai.

CALLS FOR REGULATION

UBS estimates that if 10 percent of total bank deposits flow into online products, it could reduce banks' net interest margin by 0.1 percentage points, while lost fee income would amount to 4 percent of estimated 2014 net profit.

The China Securities Regulatory Commission said last week that it is working with other agencies to develop rules for Internet finance. Industry observers say that banks are lobbying for curbs on the proliferation of online products from third-party payment services.

"Regulators are trying to walk a fine line. They don't want to kill innovation that benefits consumers, but they also don't want deposit-taking activity that's completely unregulated," said Yan.

Analysts say that even if banks are able to draw funds into their own money-market products the trend of rising funding costs will continue, as the banks' products would have to match the yields offered by online rivals.

Indeed, funds invested in Yu'e Bao and similar products eventually end up with banks anyway. Tianhong uses Yu'e Bao funds to invest mainly in interbank deposits and repurchase agreements. So whether banks borrow from Tianhong or raise funds from their own products, the cost is still higher than on ordinary deposits.

"The money stays in the system, but (online products) turn cheap deposits into expensive ones," said May Yan, Asia ex-Japan banks analyst at Barclays Capital in Hong Kong. ($1 = 6.0641 Chinese yuan)

查看譯文

據(jù)路透社報道,為了應對來自阿里巴巴及其他互聯(lián)網(wǎng)巨頭對中國傳統(tǒng)銀行業(yè)務的影響,中國傳統(tǒng)銀行正發(fā)起反擊,旨在阻止銀行存款外流到高收益率的互聯(lián)網(wǎng)投資產(chǎn)品。

還不到八個月,阿里巴巴集團旗下的貨幣市場基金產(chǎn)品--余額寶總共吸收了4000億元(約660億美元),超過了5家中國最小規(guī)模上市銀行的客戶存款總和。

百度公司及騰訊控股有限公司旗下類似的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品也是一月份中國傳統(tǒng)銀行存款流失一萬億元的原因。

香港一家金融技術(shù)咨詢公司Kapronasia的負責人Zennon Kapron表示:“余額寶及其他類似的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品正對中國傳統(tǒng)銀行發(fā)起一股強有力的挑戰(zhàn),盡管這類互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品吸收的資金總量與銀行存款總額相比仍然不大,但是其增長速度是相當驚人的?!?/p>

如今,措手不及的傳統(tǒng)銀行正開始反擊。

最近幾周,中國工商銀行,中國銀行,交通銀行及平安銀行全都推出了新的產(chǎn)品,對抗余額寶。

銀行還在游說監(jiān)管部門采取措施,控制互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品的發(fā)展。

然而,最終各類產(chǎn)品對存款的競爭將會提高銀行今年的融資成本,降低其利潤空間。

隨著存款利率不斷地自由化,中國傳統(tǒng)銀行將會被迫進行內(nèi)部競爭,提供更高回報率的產(chǎn)品,吸引客戶。

旨在與互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品對抗的新型類存款資金市場產(chǎn)品將會進一步加速融資成本的增大。

前日本銀行亞洲分析師,香港巴克萊資本的May Yan表示:“這樣一來,銀行利潤率將會受到不利影響,成本將上漲?!?/p>

現(xiàn)錢交易

近年來,中國儲戶熱捧銀行所謂高回報率的理財產(chǎn)品(WMPs),并從傳統(tǒng)年利率上線為3.3%的儲戶存款中解放出來。

去年六月,阿里巴巴與天弘資產(chǎn)管理有限公司攜手發(fā)行余額寶,就完全主導著銀行傳統(tǒng)存款的外流。阿里巴巴持有天弘資產(chǎn)管理有限公司51%的股份,該產(chǎn)品目前的年化收益率為6.2%。

余額寶及其他互聯(lián)網(wǎng)貨幣市場基金之所以能夠從傳統(tǒng)的銀行存款及線下理財產(chǎn)品中吸收資金,除了誘人的高回報外,還得益于其幾項創(chuàng)新改革。與大多數(shù)銀行理財產(chǎn)品不同的是,余額寶允許投資者隨時贖回資金,而不是一次就鎖定他們的資金好幾個月。而且余額寶沒有設(shè)置最低投資門檻。

余額寶與支付寶(阿里巴巴旗下被廣泛使用的第三方支付平臺)的完美結(jié)合,也使得購入該產(chǎn)品更為簡單方便。

現(xiàn)在,各銀行都行動起來,推出各自現(xiàn)錢交易的資金市場產(chǎn)品。

世界上資產(chǎn)總量最大的銀行--中國工商銀行,發(fā)行了資金市場理財產(chǎn)品--“天天益”。目前只有浙江地區(qū)的儲戶才能購買天天益,但是工商銀行將有可能很快地擴大其試點范圍。

工商銀行希望贏得與阿里巴巴競爭的優(yōu)勢,借“天天益”吸收存款達3000萬元。

另外,工商銀行還規(guī)定,儲戶每月向支付寶轉(zhuǎn)賬的金額不得超過5萬元。

中國的第五大商業(yè)銀行--交通銀行,推出了“快溢通”,平安銀行則推出了“平安盈”。

周三,中等規(guī)模的北京銀行宣布與智能手機生產(chǎn)商小米科技建立合作伙伴關(guān)系,合作范圍涉及移動支付及銷售理財產(chǎn)品和保險產(chǎn)品。

銀行也正對各自理財產(chǎn)品作調(diào)整,使其更具競爭力。

上海一家中等規(guī)模銀行的理財產(chǎn)品經(jīng)理表示:“我們正試圖增加我們理財產(chǎn)品的便利性,比如說:在非工作時段讓客戶購買我們的產(chǎn)品。我們也在要求監(jiān)管部門放寬某些產(chǎn)品5萬元的投資門檻?!?/p>

要求監(jiān)管

瑞士聯(lián)合銀行預計,如果銀行總存款的10%流入互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品,那么銀行的凈利差可能減少0.1個百分點,同時手續(xù)費收入將會損失高達2014年預計凈利潤的4%。

上周,中國證監(jiān)會表示他們正與其他部門就互聯(lián)網(wǎng)融資制定相關(guān)規(guī)則。業(yè)內(nèi)觀察家們表示各銀行正在游說監(jiān)管部門,從第三方支付服務方面阻止互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品的擴張。

Yan 表示:“監(jiān)管部門正試圖找出個折中的辦法。他們不想扼殺一切有利于消費者的改革創(chuàng)新,但是他們也不想融資活動處于完全不被監(jiān)管的狀態(tài)。”

分析師表示即使銀行有能力吸引資金投資他們的貨幣市場產(chǎn)品,融資的成本增加的趨勢還會繼續(xù),因為銀行產(chǎn)品將不得不與由互聯(lián)網(wǎng)競爭對手提供的高回報產(chǎn)品進行抵抗。

的確,投資在余額寶及其他類似產(chǎn)品的資金最終會流向銀行。天弘主要把余額寶資金投入到同業(yè)存款及回購上。因此,不管銀行是向天弘借貸,還是從自己的產(chǎn)品中融資,成本仍舊比普通存款高。

前日本銀行亞洲分析師,巴克萊銀行的May Yan表示:“雖然資金還在銀行系統(tǒng)里,但是互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品將廉價存款的成本提高。”(1美元=6.0641元)

相關(guān)閱讀

烏克蘭總統(tǒng)豪宅花費曝光

奧巴馬就冬奧會比賽打賭 輸?shù)粢幌浒讓m蜂蜜啤酒

《紙牌屋》:美國政治縮影

《紙牌屋》第二季熱播 融入中國元素

挑戰(zhàn)動物起源理論 丹麥海綿需氧極少

白宮前女義工:希拉里抹黑受害人

馬年說“馬”

美海軍將部署激光武器 準備海上“星球大戰(zhàn)”

(譯者 Chinsane 編輯 王輝)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱