日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

讀書日雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)特刊

[ 2014-04-23 08:52] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

閱讀數(shù)字化,Kindle更普及、書店在消失——數(shù)字閱讀時(shí)代已經(jīng)來(lái)臨。未來(lái),人類的閱讀將發(fā)生怎樣的轉(zhuǎn)變?科技將如何影響文明?歡迎關(guān)注本期慢讀。

 

讀書日雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)特刊

 

1 [再見(jiàn),早餐桌上的報(bào)刊]

散發(fā)著新鮮油墨味的報(bào)紙?jiān)惆榱藬?shù)代人的早餐,但這份墨香味的佐餐調(diào)料不久或?qū)?變味"。出版業(yè)迎來(lái)了姍姍來(lái)遲的數(shù)字時(shí)代,正在經(jīng)歷翻天覆地的激變。

For many generations, the ink smell of a freshly printed newspaper has been the table salt in the morning that accompanied most of their breakfasts. But it may soon be no longer, as the print industry braces for a late entry into the digital party, marching at a furious pace.

拿美國(guó)最知名的報(bào)紙《紐約時(shí)報(bào)》來(lái)說(shuō),紙質(zhì)版的日發(fā)行量繼續(xù)下跌,而數(shù)字用戶持續(xù)增長(zhǎng)。今年第2季度,《紐約時(shí)報(bào)》的付費(fèi)數(shù)字用戶超過(guò)了73.8萬(wàn),同比增長(zhǎng)了40%。

Take America's best-known newspaper, The New York Times, as an example. While its daily print circulation continues to decline, its digital subscriber base kept growing. In Q2, NYT's paid digital subscribers grew by 40% year-on-year to over 738,000.

今年上半年,美國(guó)報(bào)刊亭的雜志銷量也下滑了10%,但電子版雜志的銷量激增了89%,達(dá)到了1020萬(wàn)。

Magazine newsstand sales in the US also dropped by 10% in the first half of 2013 while sales of the digital replica editions surged 89% to 10.2m.

全球范圍內(nèi),已有300多家出版商在過(guò)去2年中設(shè)立了各式各樣的網(wǎng)絡(luò)付費(fèi)墻,用以彌補(bǔ)紙質(zhì)版發(fā)行量縮減帶來(lái)的利潤(rùn)損失。

Around the globe, more than 300 publishers having erected different versions of paywalls in the past 2 years to offset revenue lost from declines in print circulation.

[電子書受到青睞]

在圖書市場(chǎng)方面,盡管紙質(zhì)書擁躉眾多,廉價(jià)便利的電子書正在逐漸占據(jù)市場(chǎng)。

As regard to the book market, although printed books have many die-hard fans, the e-book is gradually gaining market share with its convenience and bargain price.

美國(guó)出版協(xié)會(huì)的一份報(bào)告稱,2011年,美國(guó)電子書銷量暴增252%,2012年繼續(xù)增長(zhǎng)27%。去年,電子書閱讀器和平板的持有率也從18%增至33%。電子書銷售目前占據(jù)美國(guó)圖書市場(chǎng)1/4的份額。

A report from the Association of American Publishers says sales of e-books jumped a whopping 252% in 2011 and grew 27% in 2012 in the US. Those owning an e-book device or tablet jumped from 18% to 33% last year. E-books now represent 25% of total book sales in the US.

據(jù)普華永道公司預(yù)計(jì),電子書的銷售額將在2017年超過(guò)紙質(zhì)書達(dá)到82億美元,而紙質(zhì)書的銷售額在這幾年中將減少一半以上。

PwC estimates that trade e-books will drive $8.2b in sales by 2017 - surpassing projected print book sales, which it thinks will shrink by more than half during that period.

 

 

2 [紙版瘦身]

紙版沒(méi)有窮途末路。數(shù)據(jù)顯示,電子書銷量今年第一季度僅增長(zhǎng)了5%,與前幾年相比,增速大大降低。發(fā)行量流向數(shù)字版本不可避免,但若將紙版想象成一只超重的野獸,發(fā)行量的減少即意味著甩掉贅肉。瘦身以后,紙版將更洗練、更明晰、也更耐看。當(dāng)讀者向數(shù)字版轉(zhuǎn)移后,紙質(zhì)出版物將會(huì)越來(lái)越具有價(jià)值。

Print is not dying. Data shows sales of e-books rose just 5% in the year ending in the first quarter of 2013, a big slip in growth compared with years before. A circulation flow toward digital edition is inevitable, but think of print like an overweight beast, and the circulation decrease as shedding excess weight. The result is a leaner, more defined, more beautiful creature. What we buy in print will be increasingly valuable as readers shift to the digital realm.

信息類的很多紙質(zhì)出版物將變得非常次要,它們太慢太笨重。主要報(bào)刊雜志及大多數(shù)批量生產(chǎn)的書都將出現(xiàn)越來(lái)越少的紙質(zhì)版,但剩下的那部分將會(huì)保留紙質(zhì)出版,而它們將扮演的角色是藝術(shù)品。

Print, for many types of information, will become far less important. It's too slow and too clunky. Major newspapers and magazines, and most mass-produced books will continue to see diminishing print runs, but the rest will survive to play the role of art.

[紙書,藝術(shù)的存在]

美國(guó)不少精品出版社都出版手工書籍,往往以新小說(shuō)或詩(shī)歌為載體。這些出版物多半是創(chuàng)意階層出于興趣自我發(fā)揮的產(chǎn)物,他們不考慮目前這些盈利模式,所用的也都是數(shù)字時(shí)代以前的"原始技術(shù)"。

Many fine presses around the US put out handcrafted products, often featuring new fiction or poetry. These publications are often labors of love, driven more by an ascendant (優(yōu)越的) creative-class interest in pre-digital technologies than any existing profit model.

當(dāng)紙書變得越來(lái)越少見(jiàn),有些人將會(huì)為了收藏而購(gòu)買,有些則僅僅為了滿足一種高級(jí)的感官體驗(yàn)。包含榮格本人手跡和自繪插圖的復(fù)寫版《紅書》定價(jià)195美元,但2010年在美國(guó)仍然大賣。當(dāng)讀者認(rèn)為一本書本身作為一個(gè)物品具有特殊性,他們就會(huì)愿意掏錢。

As paper books become more unusual, some will continue to buy them as collectors' items, others for the superior sensory experience they afford. Carl Jung's Red Book, in a facsimile edition featuring hand-painted text and illustrations, sold well in America in 2010 despite its $195 price tag. When readers believe that a book is special in itself, as an object, they can be persuaded to pay more.

書架同樣不會(huì)消失。下一代紙書將會(huì)在書架上與墻上的繪畫就美學(xué)品味、價(jià)位和韻味一決高下。

Bookshelves will survive too. The next generation of paper books on the shelves will likely rival the art hanging beside them on the walls for beauty, expense, and "aura".

 

 

3 [閱讀:從孤獨(dú)到社交]

在紙書時(shí)代,閱讀是一件更孤獨(dú)的事。一本實(shí)體書一次只能由一個(gè)人默默地讀完。讀完以后,合上書頁(yè),一個(gè)人享受寂靜。沒(méi)有聊天窗口和提示彈出,紛擾我們內(nèi)心的思考。

With print, reading is a more solitary pursuit. A physical book is a solitary experience that can only be enjoyed by one person at a time. When we finish a book, we close the cover and are left in peace. No chat windows or alerts attempt to distract us from our internal thinking processes.

但Kindle、iPad等各類平板電腦和電子閱讀器讓閱讀變得更社交。許多設(shè)備為電子書閱讀提供了社交功能或應(yīng)用,讀書的同時(shí)你可以評(píng)注、分享或討論。這為尋找圈子提供了便利,但卻擠壓了獨(dú)立思考的空間。

Thanks to Kindle, iPad and other tablets and e-readers, reading now becomes more social. Many devices offer social features or apps that allow us to annotate, share and discuss with people at the same time we read e-books. It's a good way to find circles, but it also give readers few opportunities of independent thinking.

[深度閱讀丟失]

塔夫斯大學(xué)教授瑪莉安·沃夫哀嘆"深度閱讀"丟失。電子閱讀器使得長(zhǎng)篇閱讀易受同時(shí)進(jìn)行的多個(gè)任務(wù)干擾。用iPad讀書,這種形式注定了閱讀要分心。英語(yǔ)教授稱,當(dāng)今學(xué)生都讀不下去長(zhǎng)篇大論的19世紀(jì)小說(shuō),或者根本不愿去讀。

Tufts University child development professor Maryanne Wolf laments the loss of what she calls "deep reading." E-readers is making long-form reading become subject to the same multitasking options. Read a book on an iPad and the distractions are embedded in the physical form itself. English professors report that today's students are unable or unwilling to read lengthy 19th-century novels.

許多新研究還強(qiáng)調(diào),不但是電子設(shè)備使人們對(duì)紙書的專注力下降,而且人們?cè)趯?duì)著電子屏幕時(shí)首先自己就不那么用心。很多人就潛意識(shí)中就認(rèn)為在平板上讀書不如讀紙書更嚴(yán)肅。圣何塞州立大學(xué)的一項(xiàng)研究得出結(jié)論稱,與讀紙書相比,讀電子書時(shí)人們更喜歡走捷徑,他們將更多時(shí)間花在瀏覽和搜尋關(guān)鍵詞上,而且他們更可能把文章只讀一遍。

An emerging collection of studies emphasizes that in addition to screens possibly taxing people's attention more than paper, people do not always bring as much mental effort to screens in the first place. Subconsciously, many people may think of reading on a computer or tablet as a less serious affair than reading on paper. A study from San Jose State University concluded that people reading on screens take a lot of shortcuts - they spend more time browsing, scanning and hunting for keywords compared with people reading on paper, and are more likely to read a document once, and only once.

 

 

4 [你也可以出書]

在數(shù)字時(shí)代,出版不再需要專業(yè)技術(shù),任何人都能出版自己想出的書,并用它來(lái)賣錢。下載亞馬遜的CreateSpace等應(yīng)用,你就可以出版自己的電子書,或者加上自己的理解重新編排其他書。未來(lái)的閱讀將是鏈接、翻譯、共同創(chuàng)造和發(fā)現(xiàn)。

In the digital age, it doesn't take professional skills to be publishers. Anyone can publish books as they like and sell them to make profits. Using apps such as Amazon's CreateSpace, you can publish your own e-book or you can remix other books in your interpretation. The future of reading will be the linking, translating, co-creating, and discovering.

DIY出版在美國(guó)已經(jīng)蓬勃發(fā)展,而且,DIY出版的電子書甚至在今年前4個(gè)月4次登上了電子書銷量榜的榜首。

Self-publishing is already thriving in the US. A self-published title was the top e-book seller 4 times in the first 4 months this year.

[書不再是'書']

過(guò)去,書被定義為裝訂在兩個(gè)封皮之間的出版物。如今,書的紙頁(yè)在消失,只留下了一個(gè)概念性的結(jié)構(gòu)——需要一定時(shí)間體驗(yàn)完成的一堆有主題的文本。

In the past a book was defined as anything printed between two covers. Today the paper pages of a book are disappearing. What is left in their place is the conceptual structure of a book - a bunch of text united by a theme into an experience that takes a while to complete.

當(dāng)出版商千方百計(jì)地將多媒體內(nèi)容融進(jìn)數(shù)字出版,讀者也不會(huì)僅僅停留于分享書中某個(gè)段落,他們還會(huì)分享插圖、表格,以及電影、動(dòng)畫等豐富的內(nèi)容。這就會(huì)導(dǎo)致一個(gè)問(wèn)題:到底什么才是真正的書?無(wú)論是從多媒體的內(nèi)容屬性,還是"讀者"能不能分享的角度,"書"和"雜志"不久即將在很大程度上幾乎等同于內(nèi)容豐富的網(wǎng)站。

As publishers grapple with the multimedia issues inherent in digital publishing, readers won't just share passages from books, but illustrations, charts, and rich content such as movies and animations. And this will lead to the question: What really is a book, really is anyway? "Books" and "magazines" will soon, in large part, become indistinguishable from the richest of websites, both in terms of multimedia content, and "readers'" ability to share that content.

 

【訂閱信息】

Send text CD to 10659000.

6 yuan a month.

發(fā)短信CD到10659000 訂閱ChinaDaily手機(jī)報(bào)每日一期,6元/月客服短信:18911085099(免信息費(fèi)) 合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn 本報(bào)內(nèi)容由China Daily(中國(guó)日?qǐng)?bào))提供。合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

 

(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào) 編輯:丹妮)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱