日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

21世紀“大自然缺失癥”

[ 2010-07-20 17:10]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

大家都說現(xiàn)在的小孩子很幸福,完全寵愛于一身,想要什么就有什么。果真是這樣嗎?他們知道在游戲中如何爬樹翻墻,現(xiàn)實中卻可能連成片的樹林都沒有見過。他們耳邊聽著世界各地的流行音樂,卻從未欣賞過林間小鳥清脆的歌聲。這就是我們今天要說的“大自然缺失癥”。其實,他們的生活少了很多樂趣。

21世紀“大自然缺失癥”

Relating to contemporary children and young people, nature-deficit disorder refers to the increasing tendency to spend very little time outdoors in the open countryside. The contention is that today's kids do not play and interact with nature in the way that their parents did, instead spending most of their leisure time inside. 21st century kids are more likely to watch TV or play on computers or games consoles. If they do engage in a physical activity, it's likely to be some kind of organized sport under the watchful eye of adults.

“大自然缺失癥”指的是現(xiàn)在的青少年到戶外、空曠的鄉(xiāng)間活動的時間越來越少這樣一個趨勢。這個說法表達的意思是,現(xiàn)在的孩子不再像他們的父輩那樣在大自然里自由玩耍、跟大自然交流了,他們大部分的時間都待在室內(nèi)。21世紀的孩子們更多的是在看電視、玩電腦或游戲。就算他們參與一些體育活動,很有可能也是有人組織并且在家長的看護下進行的。

The expression nature-deficit disorder was coined in 2005 by American author Richard Louv. The term originates from his bestselling book on the same topic entitled Last Child in the Woods – Saving Our Children from Nature-Deficit Disorder.

“大自然缺失癥”(nature-deficit disorder)這個說法是由美國作家理查德?勒夫在2005年提出來的,最早出現(xiàn)在他的同主題暢銷書《失去山林的孩子: 拯救大自然缺失癥兒童》。

Though this might just appear to be a general observation on the way technology has changed childhood, the premise of nature-deficit disorder goes beyond a simple lack of exposure to the countryside. The suggestion is that this is more like an illness, with symptoms which might include depression, hyperactivity, boredom and loneliness.

雖然這個說法表面上看來只是總結(jié)了科技對童年帶來的改變,但“大自然缺失癥”所傳遞的信息并不僅僅限于跟大自然接觸太少這一事實。這個說法提醒人們,這一狀況更像是一種疾病,可能的癥狀包括抑郁、多動癥、無聊以及孤獨。

As well as the lure of instant electronic entertainment, suggested causes of nature-deficit disorder include parental fears about traffic and predatory strangers, health and safety rules, and laws against collecting fossils or wild flowers.

引起“大自然缺失癥”的原因除了電子娛樂設備的誘惑以外,父母擔心孩子出交通意外或被陌生人擄走、健康及安全方面的規(guī)定,以及嚴禁撿拾化石或采摘野花等相關(guān)的法律都是導致這一狀況出現(xiàn)的原因。

相關(guān)閱讀

頤養(yǎng)身心的“森林浴” forest bathing

露營也有“豪華版”

讓我們一起“找回童真” Down Aging

環(huán)保先鋒“土食者” locavore

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱