我們原來說過generation gap(代溝)這個(gè)詞,而且也知道gap這個(gè)詞一般指的也都是“間隔、空檔”的意思。那么今天要說的這個(gè)gap year到底指什么呢?
Gap year is an English expression (also known as drop year, deferred year, bridging year, etc) referring to a period of time - not necessarily a year in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work. The year out is most commonly taken after secondary school and before starting university. However, over recent years there has been an increase in 21-23 year olds taking a year out after completing their degree.
Gap year(空檔年)是一個(gè)英國詞兒,指學(xué)生離開學(xué)校一段時(shí)間,經(jīng)歷一些學(xué)習(xí)以外的事情,比如外出旅行或者工作。當(dāng)然,這段時(shí)間不一定非得是一年??諜n年一般選在離開中學(xué)進(jìn)入大學(xué)之前。不過,近幾年越來越多21到23歲、已經(jīng)獲得學(xué)位的年輕人也開始給自己一個(gè)空檔年。
The practice of taking a deferred year developed in the United Kingdom in the 1960s. During this time, a student might travel, engage in volunteer work overseas or undertake a working holiday abroad.
空檔年這種做法于二十世紀(jì)六十年代興起于英國。在空檔年期間,學(xué)生可以旅行、參與海外義工活動(dòng)或者到國外打工度假。
A year out has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand and Canada. A trend for year out is to participate in international education programs that combine language study, homestays, cultural immersion, community service, and independent study.
如今,空檔年在英國、澳大利亞、新西蘭以及加拿大的學(xué)生當(dāng)中都已非常流行。新近的趨勢是在空檔年期間參與國際教育項(xiàng)目,其中包括語言學(xué)習(xí)、住家、文化滲透、社區(qū)服務(wù)以及獨(dú)立學(xué)習(xí)等。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)