羔羊搖尾巴的速度很快,這可能是短語 “in two shakes of a lamb’s tail(羔羊搖兩下尾巴的工夫)” 的來源。人們用它表示 “馬上就做某件事情,一晃就好”。現(xiàn)在,在口語會話中,人們更常使用這個短語的簡短形式 “in two shakes”。
I’m on my way. I’ll be there in two shakes.
我在路上,馬上就到。
My car wouldn’t start but in two shakes of a lamb’s tail, my friend turned up to help me fix it.
我的車發(fā)動不起來了,但才一晃的工夫,我的朋友就過來幫我修車了。
Don’t go anywhere. Dinner will be ready in two shakes of a lamb’s tail.
哪兒也別去。晚飯立馬就好。