日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
2008年主流媒體流行詞雙語摘錄
[ 2009-01-24 10:41 ]

2008年,是不平凡的一年。這一年里,我們經(jīng)歷了雪災(zāi)和地震,見證了奧運火炬?zhèn)鬟f的艱辛和奧運會的盛大成功,也目睹了航天員太空行走的壯舉。 這一年,新聞事件層出不窮,隨之而來的各類新聞熱詞也不斷涌現(xiàn)。在這里,我們摘錄了2008年在主流媒體中出現(xiàn)頻率較高的一些新聞熱詞并配以英文解釋,希望能用這樣的方式記錄剛剛過去的這不尋常的一年。

  • 科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Outlook on Development

科學(xué)發(fā)展觀,就是全面、協(xié)調(diào)和可持續(xù)的發(fā)展觀,它是在中國全面建設(shè)小康社會的情況下,新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體根據(jù)中國實際和改革開放的實踐提出來的,切合當(dāng)代世界發(fā)展趨勢的一種新的發(fā)展觀。

The Scientific Outlook on Development means putting people first and aiming at comprehensive, coordinated and sustainable development. 科學(xué)發(fā)展觀即“堅持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀?!?/p>

  • 服務(wù)型政府 service-oriented government

服務(wù)型政府就是遵從民意的要求,在法治的框架下,用公開政府工作目的、工作內(nèi)容、工作程序和工作方法的方式給公民、社會組織和社會提供公正、優(yōu)質(zhì)、價廉、高效、方便的公共產(chǎn)品和服務(wù),達到為民興利、促進社會穩(wěn)定發(fā)展之目標的政府。

The ultimate goal of building a service-oriented government is to enhance the government's capability and level of service. 建設(shè)服務(wù)型政府的最終目標是增強政府的執(zhí)政能力和水平。

  • 三通 Three Direct Links

1979年元旦,全國人大常委會發(fā)表《告臺灣同胞書》,提出了海峽兩岸通商、通航、通郵的主張,時稱“三通”。30年來,由于臺灣當(dāng)局的反對和抵制,兩岸直接雙向“三通”一直未能實現(xiàn)。直到2008年11月,海協(xié)會和?;鶗胚_成兩岸直接“通航”、“通郵”的協(xié)議?;仡欉@段從“三不”到“三通”的崎嶇漫長之路,令人頗多感慨;展望未來兩岸和平發(fā)展的愿景,更令人充滿信心和期待。

Shorthand for direct links in post, transportation and trade between the Chinese mainland and Taiwan.

兩岸之間雙向的直接通郵、通商與通航而不是局部或間接“三通”?!叭ā钡暮诵氖菍崿F(xiàn)兩岸之間的直航。

“次貸危機”又稱次級房貸危機,是指一場發(fā)生在美國,因次級抵押貸款機構(gòu)破產(chǎn)、投資基金被迫關(guān)閉、股市劇烈震蕩引起的風(fēng)暴。它致使全球主要金融市場隱約出現(xiàn)流動性不足危機。

The further impact of US subprime mortgage crisis on China's economy and monetary policy cannot be underestimated, central bank governor Zhou Xiaochuan warned Thursday.

央行行長周小川周四提醒說,美國次貸危機對于中國經(jīng)濟和貨幣政策的進一步影響不可低估。

2008年3月上旬,手足口病首先在安徽阜陽出現(xiàn),之后蔓延至廣東、北京、上海等地。5月2日,衛(wèi)生部將手足口病列入傳染病防治法規(guī)定的丙類傳染病進行管理。

HFMD, characterized by fever, sores in the mouth and rashes on hands and feet, is not a new infection and is common among infants and children, experts say. It can be triggered by various viruses and usually does not lead to death.

專家表示,手足口病是嬰兒和兒童常見的一種疾病,典型的癥狀有:發(fā)熱,口腔潰瘍,以及手足皰疹等。有多種病毒可導(dǎo)致手足口病,一般不會致死。

2008年2月,信產(chǎn)部和發(fā)改委發(fā)布聯(lián)合公告稱,新的手機漫游資費方案從3月1日起實行。根據(jù)最新漫游費上限標準方案,手機國內(nèi)漫游費上限標準定為:主叫降為0.6元/分鐘、被叫降為0.4元/分鐘。

China's Ministry of Information Industry (MII) and National Development and Reform Commission (NDRC) jointly announced the country's mobile roaming service charges would be lowered starting from March 1.

信產(chǎn)部和發(fā)改委發(fā)布聯(lián)合公告稱,手機漫游資費下調(diào)新方案從3月1日起實行。

2008年3月15日,在央視“3·15晚會”中,分眾無線傳媒技術(shù)有限公司被指為垃圾短信重要源頭以及泄露手機機主個人資料的罪魁禍首。中國移動于3月19日宣布其短信業(yè)務(wù)端口已被關(guān)閉。

China Mobile said it had received about 4,000 complaints each day over spam messages before March 15. A statement from the company reported the number of daily complaints has now decreased to 2,000, but did not provide details on the reduction.

中國移動還表示3月15日之前他們每天大約收到4000條關(guān)于垃圾短信的投訴。根據(jù)該公司最近的一項報告顯示,上述投訴量已減少到每天2000條,但是該公司沒有透露具體下降情況。

人肉搜索引擎就是指在利用現(xiàn)代信息科技和傳統(tǒng)搜索引擎的同時,更多地利用人工參與來提取搜索引擎提供的信息的一種機制。因為這個說法是中國的網(wǎng)民自創(chuàng)的,所以有些地方直接用renrou search engine來表示。

Beijing court has issued what's being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines. A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.

北京市日前判決首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的嚴先生從其原單位獲得經(jīng)濟損失1300元、精神撫慰金1萬元的賠償。

2008年各類礦難頻發(fā),臨汾礦難、黑磚窯、洪洞礦難、婁煩垮塌、襄汾潰壩……接連不斷的惡性事件和安全事故,讓山西這個中部資源大省成為關(guān)注的焦點,也讓安全生產(chǎn)屢次被提上議事日程。

Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatal mining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety (SAWS) announced on its website.

在過去幾個月重大礦庫事故頻發(fā)的情況下,國家安全生產(chǎn)監(jiān)督管理局日前在其網(wǎng)站上表示要從10月11日起展開為期三個月的安全檢查以防止更多煤礦事故的發(fā)生。

2008年9月,山西霍寶干河礦難發(fā)生之后,真假記者爭先恐后地趕到出事煤礦領(lǐng)取煤礦發(fā)放的“封口費”。此事經(jīng)網(wǎng)絡(luò)傳播后在全國引起軒然大波。

Hush money is a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(為了讓某人對某事保密而行的賄賂)

Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receivehush money.

當(dāng)?shù)卣恼{(diào)查顯示,這些記者去煤礦的目的不是報道礦難,而是去領(lǐng)取“封口費”。

造成巨大人員和財產(chǎn)損失的512大地震發(fā)生之后,防止次生地質(zhì)災(zāi)害和安置受災(zāi)群眾成為全國上下抗震救災(zāi)的重大緊迫任務(wù)。而在災(zāi)后出現(xiàn)的次生地質(zhì)災(zāi)害中,除了人們熟知的山體滑坡和泥石流等之外,“堰塞湖”成為了最大的威脅。

堰塞湖是由火山熔巖流,或由地震活動等原因引起山崩滑坡體等堵截河谷或河床后貯水而形成的湖泊。

The upper stream of the Qianjiang River near Beichuan County was damaged in the May 12 earthquake, forming "quake lakes" as water was shoved from its bed by rock and mud slides sent off by the earthquakes.

位于北川縣附近的黔江上游地區(qū)在5月12日的地震中受損,地震引起的泥石流及石塊滑落使河水貯積形成了“堰塞湖”。

512汶川大地震之后,地震災(zāi)區(qū)被轉(zhuǎn)移的受災(zāi)群眾的安置問題一直都是中央和各地政府著力解決的問題。各地活動房生產(chǎn)企業(yè)紛紛加班加點為災(zāi)區(qū)人民生產(chǎn)活動板房等過渡安置房。

During his stay, Hu was shown around so that he could learn about these temporary dwellings.

考察期間,胡錦濤參觀了這些過渡安置房的生產(chǎn)過程。

2008年3月5日,國務(wù)院總理溫家寶在十一屆全國人大一次會議上作政府工作報告時說,要抓緊建立住房保障體系。

The government plans to earmark 6.8 billion yuan ($956.6 million) in its 2008 budget to build low-rent houses for the urban poor.

今年政府計劃投入68億元(合9.566億美元)為城市低收入者建設(shè)廉租房。

2008年3月14日,西藏拉薩發(fā)生打砸搶燒事件,時值奧運圣火傳遞開始前夕,各國媒體不禁對火炬是否能安全通過西藏產(chǎn)生疑問。

Lhasa is now basically restored to order and the Tibet Autonomous Regional Government will ensure the stability there and the smooth operation of the torch relay scaling the world's highest peak.

目前,拉薩已經(jīng)基本恢復(fù)了正常秩序,西藏自治區(qū)政府會努力維護當(dāng)?shù)氐姆€(wěn)定并確??邕^世界之巔的火炬?zhèn)鬟f活動順利進行。

“兩岸經(jīng)貿(mào)議題項目小組會議”于2008年4月14日端出兩岸開放的具體內(nèi)容與時間表。兩岸直航時間定在7月4日,每周五至周一對飛。初期以桃園、小港為對口航點,飛航北京、上海、廣州及廈門4個機場。

The weekend charter flights across the Taiwan Strait will begin on the first weekend in July, and flights will be arranged from Friday to Monday. It is expected (that) direct charter flights will operate daily before the end of the year.

兩岸周末包機將于7月的第一個周末首航,每周五至周一都有航班。今年年底之前有望實現(xiàn)每日包機直航。

北京市奧運期間機動車臨時管理措施從2008年7月1日起禁止黃標車上路和外地貨車進京;7月20日到9月20日,北京本市機動車和外地進京車輛實行單雙號行駛,其中8月28日前為全市范圍,之后為五環(huán)以內(nèi)。

Beijing is to ban vehicles with even and odd-numbered license plates on alternate days from July 20 to Sept. 20 to help improve air quality for the Olympic Games, the city has announced.

北京市宣布從7月20日到9月20日實行單雙號限行制度以使奧運期間的空氣質(zhì)量得以提高。

2008年9月,石家莊三鹿集團股份有限公司生產(chǎn)的三鹿牌嬰幼兒配方奶粉被證實受到三聚氰胺污染。之后,國家質(zhì)檢總局通報了全國22個廠家69批次產(chǎn)品中檢出三聚氰胺,被要求立即下架。

Formula is an artificial substitute for human breast milk, designed for infant consumption(配方奶是能夠替代母乳為嬰兒生長與發(fā)育提供所需營養(yǎng)的一種人工食品)

The New Zealand-based Fonterra, a major investor in the Chinese dairy firm Sanlu says the company has recalled a line of baby formula after a "quality" issue.

中國奶制品公司三鹿集團的大股東新西蘭恒天然集團表示因質(zhì)量問題三鹿集團已宣布召回一批嬰幼兒配方奶粉。

北京時間2008年9月25日晚9時10分許,中國自行研制的第三艘載人飛船神舟七號,在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心載人航天發(fā)射場由“長征二號F”運載火箭發(fā)射升空。飛船進入軌道運行期間,一名航天員出艙進行艙外活動,回收在艙外裝載的試驗樣品裝置。

Extra-vehicular activity (EVA) “艙外活動具體分為spacewalk(太空行走)和moonwalk(月球行走)。

Before the spacewalk, the astronaut shouldering the historic task will need the help of another to put on a 120kg, non-powered spacesuit for the extra vehicular activity (EVA).

在太空行走之前,承擔(dān)此項歷史重任的航天員要先在另一名航天員的幫助下穿上重達120公斤的無動力艙外活動航天服。

來勢洶洶的金融危機已經(jīng)殃及很多國家的實體經(jīng)濟。許多國家都在試圖通過減稅等政策力求將金融危機對實體經(jīng)濟的不利影響降到最低。

Real economy是與fictitious economy(虛擬經(jīng)濟)相對應(yīng)的一個概念,是指物質(zhì)的、精神的產(chǎn)品和服務(wù)的生產(chǎn)、流通等經(jīng)濟活動。實體經(jīng)濟始終是人類社會賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ)。而虛擬經(jīng)濟是指相對獨立于實體經(jīng)濟的虛擬資本的經(jīng)濟活動。虛擬資本一般指以有價證券形式(如債券、股票)存在的未來預(yù)期收益的資本化。

Paul Krugman, this year's Nobel economics laureate, points out: "Even if the (US) rescue now in train succeeds in unfreezing credit markets, the real economy has immense downward momentum."

今年諾貝爾經(jīng)濟學(xué)獎獲得者保羅?克魯格曼指出:“即使美國已經(jīng)出臺的‘救市’政策可以成功解凍信貸市場,實體經(jīng)濟也會受到巨大沖擊。”

金融危機襲來之初,為了保護美國金融市場,降低經(jīng)濟進一步受創(chuàng)的風(fēng)險,美聯(lián)儲向AIG提供最多850億美元的緊急貸款,并獲得AIG 79.9%的股東權(quán)益。

Bailout是經(jīng)濟學(xué)中的一個常見詞,a term used to describe a situation where a bankrupt or nearly bankrupt entity, such as a corporation or a bank, is given a fresh injection of liquidity, in order to meet its short term obligations, often by governments or consortia of investors(集團在面臨倒閉的情況下,由政府或投資財團提供短期資金注入以助其度過難關(guān)的情況,即“救助”)。

改革開放30周年的時候,所有的媒體都在做紀念專題。我們精選了與改革開放相關(guān)或者在此期間人盡皆知的一些經(jīng)典熱詞與讀者共享,來紀念這個不平凡又短暫的三十年。

改革開放是二十世紀八十年代的改革經(jīng)濟政策、對外開放的政策。改革開放包括對內(nèi)經(jīng)濟改革和對外開放。

Reform and opening up are ways to make China powerful.

改革開放是強國之路。

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区 久久九九久精品国产日韩经典 国产国语国拍精品 啊v在线观看高清无码 视频一区二区欧美 久久精品爱爱唉爱