10月新聞熱詞匯總
中國日報網 2018-11-01 10:38
10月,女演員范冰冰被責令補繳超過8億元的稅款以及罰款,同時,影視制作行業(yè)企業(yè)以及高收入從業(yè)人員開始交稅情況自查。新浪微博宣布暫停對不滿14周歲的國內網民開放注冊功能。發(fā)改委等28個部門聯(lián)合發(fā)文,要懲治暴力傷醫(yī)以及醫(yī)鬧;港珠澳大橋正式通車;"不小心摔了一跤"曬照爆紅網絡,另類“炫富”被贊;重慶萬州公交車墜江,車上有15人;“嘀嘀嘀嘀嘀嘀”聲音商標的注冊申請獲準。
存款準備金率 the requirement reserve ratio
The People's Bank of China (PBOC) decided on Sunday to cut the requirement reserve ratio (RRR) for RMB deposits by one percentage point starting from Oct 15. The RRR cut will cover the yuan deposits of large commercial banks, share-holding commercial banks, city commercial banks, non-county rural commercial banks and foreign banks.
中國人民銀行7日決定,自10月15日起,下調大型商業(yè)銀行、股份制商業(yè)銀行、城市商業(yè)銀行、非縣域農村商業(yè)銀行、外資銀行人民幣存款準備金率1個百分點。
Some of the liquidity unleashed will be used to pay back the 450 billion yuan of the medium-term lending facility that will mature on Oct. 15.
降準所釋放的部分資金用于償還10月15日到期的4500億元中期借貸便利。
央行負責人表示,本次降準的目的是優(yōu)化流動性結構,增強金融服務實體經濟(real economy)能力。釋放約7500億元增量資金(incremental capital),可以增加金融機構支持小微企業(yè)(small and micro enterprises)、民營企業(yè)(private enterprises)和創(chuàng)新型企業(yè)(innovative enterprises)的資金來源,促進提高我國經濟的創(chuàng)新活力和韌性(enhance the vitality and resilience of the Chinese economy),增強內生經濟增長動力(strengthen endogenous growth momentum),推動實體經濟健康發(fā)展(promote the healthy development of the real economy)。以此推算,此次降準釋放的資金總量大約為1.2萬億元。
此前1月、4月、7月央行已經執(zhí)行了三次降準,此次將是年內第四次降準(the fourth RRR cut of the year),也是年內第二次定向降準(targeted RRR cuts)置換中期借貸便利。加上此次降準,今年4次降準共釋放流動性3.65萬億元,除去歸還的中期借貸便利,凈釋放資金2.3萬億元。
該負責人表示,本次降準仍屬于定向調控,銀行體系流動性總量基本穩(wěn)定,銀根是穩(wěn)健中性的(prudent and neutral),貨幣政策(monetary policy)取向沒有改變。央行將繼續(xù)實施穩(wěn)健中性的貨幣政策,不搞大水漫灌(refrain from using a deluge of stimulus),注重定向調控(focus on targeted adjustment),保持流動性合理充裕(maintain sound and sufficient liquidity),引導貨幣信貸(monetary credit)和社會融資規(guī)模合理增長,為高質量發(fā)展和供給側結構性改革(supply-side structural reform)營造適宜的貨幣金融環(huán)境(create a proper monetary and financial environment)。
央行的公告稱,本次降準將彌補銀行體系流動性缺口(fill in the liquidity gap of banks),由于我國的貨幣政策并沒有放松,不會對人民幣形成貶值壓力(put no downward pressure on the yuan)。
補繳稅款 make remedial payments to taxation authorities
China's tax authorities reminded filmmakers, television production companies and related sectors, as well as those in high-income brackets, to look closely into their own taxpaying practices before Dec 31.
國家稅務總局提醒影視制作行業(yè)企業(yè)以及高收入從業(yè)人員在12月31日前對納稅情況進行自查。
國家稅務總局通知明確,從2018年10月10日起,各地稅務機關通知本地區(qū)影視制作公司(film and television production companies)、經紀公司(talent agencies)、演藝公司(performing companies)、明星工作室(celebrities' studios)等影視行業(yè)企業(yè)和高收入影視從業(yè)人員,根據稅收征管法及其實施細則相關規(guī)定,對2016年以來的申報納稅情況進行自查自糾(conduct self-inspection)。
Those who make remedial payments to taxation authorities before Dec. 31 will be exempt from administrative punishment and penalties.
對在2018年12月31日前主動補繳稅款的,免予行政處罰,不予罰款。
從2019年1月至2月底,稅務機關根據納稅人自查自糾等情況,有針對性地督促提醒相關納稅人進一步自我糾正。對經提醒自我糾正的納稅人,可依法從輕、減輕行政處罰;對違法情節(jié)輕微的,可免予行政處罰(those who conduct self-correction after targeted reminder will be given a mitigated punishment or be exempt from administrative punishment)。
從2019年3月至6月底,稅務機關結合自查自糾、督促糾正等情況,對個別拒不糾正的影視行業(yè)企業(yè)及從業(yè)人員開展重點檢查,并依法嚴肅處理(those who refuse to take action will be severely punished)。
【相關事件回顧】
Actress Fan Bingbing has been ordered to pay more than 800 million yuan in tax and fines, the country's tax authorities said. Although Fan was paid 30 million yuan for her role in the film "Unbreakable Spirit", she only declared 10 million yuan, while the other 20 million yuan was left out of her contract, thus evading 7.3 million yuan in taxes, according to an investigation conducted by the State Administration of Taxation and the Jiangsu Provincial Tax Service, Xinhua reported. Fan and her companies also owe 248 million yuan in taxes, the report said. Authorities have ordered Fan to pay the said taxes, an overdue fee of 33 million yuan and a fine of 596 million yuan based on relevant laws and regulations, Xinhua reported.
我國稅務部門近日稱,女演員范冰冰被責令補繳超過8億元的稅款以及罰款。據新華社報道,根據國家稅務總局以及江蘇省稅務局的調查,范冰冰因參與電影《大轟炸》拍攝取得片酬3000萬元,但只有1000萬元申報納稅,其余2000萬元以拆分合同手段偷逃稅款合計730萬元。除此之外,范冰冰及其企業(yè)少繳稅款2.48億元。根據相關法律法規(guī),稅務部門責令范冰冰補繳上述稅款、3300萬元滯納金和5.96億元罰款。
The local taxation bureau in Wuxi, eastern China's Jiangsu province, was criticized and called out for rectification, and relevant officials were imposed administrative sanctions of warning and record of demerits.
無錫市稅務局被責令作出深刻檢查,并采取切實措施整改;對相關人員給予行政警告和行政記過處分。
微博注冊 Weibo registration
Chinese netizens under the age of 14 will no longer be allowed to register a micro-blogging account on Sina Weibo, beginning next month, the service provider said on Tuesday.
新浪微博9日稱,自下月起,微博將暫停對不滿14周歲的國內網民開放注冊功能。
根據新浪微博發(fā)布的公告,為進一步營造清朗、健康、文明、有序的平臺環(huán)境(build a clean, healthy, civilized and organized online environment),切實保護未成年人網絡空間安全(protect the cybersecurity of youngsters),按照有關法律法規(guī)(laws and regulations)規(guī)定,微博將調整未成年人注冊和使用微博產品的規(guī)則。
同時,微博正在加緊開發(fā)針對未成年人的特別版本(develop a special version of the Weibo platform for younger users),專門提供適宜未成年人瀏覽和參與的內容及活動,確保對未成年人的保護更加有效(ensure that minors are protected more effectively)。
"We've always paid high attention to protecting the young people, and we never stop our steps to create a better online space for them," it said. "We welcome all users to supervise us and work together with us to make the platform safer and cleaner!"
新浪微博稱,微博始終高度重視未成年人網絡保護工作,并不斷努力為未成年人創(chuàng)造良好的網絡空間。我們也誠邀廣大用戶共同監(jiān)督,共同參與,攜手共創(chuàng)清朗網絡環(huán)境!
新浪微博于2009年底成立。根據該平臺數據中心(data center)去年年底發(fā)布的報告,截至2017年9月,該平臺月活躍用戶(active users)達3.76億,同比增長27%;其中,有16%的用戶年齡在18歲以下(under the age of 18),56%的用戶為男性。除了閱讀信息、轉發(fā)網帖(sharing online posts)、評論(making comments)外,該平臺上傳視頻和音樂(uploading videos and music)、分享直播(live streaming)等功能也受到用戶的歡迎。