VII. Promoting Vigorous Development and Prosperity of Socialist Culture
In the present era, culture has become a more and more important source of national cohesion and creativity and a factor of growing significance in the competition in overall national strength, and the Chinese people have an increasingly ardent desire for a richer cultural life. We must keep to the orientation of advanced socialist culture, bring about a new upsurge in socialist cultural development, stimulate the cultural creativity of the whole nation, and enhance culture as part of the soft power of our country to better guarantee the people's basic cultural rights and interests, enrich the cultural life in Chinese society and inspire the enthusiasm of the people for progress.
1. Build up the system of socialist core values and make socialist ideology more attractive and cohesive. The system of socialist core values represents the essence of socialist ideology. We must consolidate the guiding position of Marxism, persistently arm the whole Party with and educate the people in the latest achievements in adapting Marxism to Chinese conditions, rally the people with our common ideal of socialism with Chinese characteristics, inspire the people with patriotism-centered national spirit and with the spirit of the times centering on reform and innovation, guide social ethos with the socialist maxims of honor and disgrace, and solidify the common ideological basis of the joint endeavor of the whole Party and the people of all ethnic groups. We will make every effort to carry out theoretical innovation and give Marxism of contemporary China distinct characters of practice, of the Chinese nation and of the times. We will publicize the theories of socialism with Chinese characteristics, and take Marxism of contemporary China to the general public. We will carry on the Project to Study and Develop Marxist Theory to provide in-depth answers to major theoretical and practical questions and to bring up a group of Marxist theoreticians, especially young and middle-aged ones. We will incorporate the socialist core values into all stages of national education and the entire process of cultural and ethical progress to make them the targets pursued by the people of their own accord. We will explore effective ways of letting the system of socialist core values guide trends of thought and take the initiative in ideological work, respecting divergence and allowing diversity while effectively resisting the influence of erroneous and decadent ideas. We will develop philosophy and social sciences, promoting innovation in academic disciplines, academic viewpoints and research methods. We encourage people working in these fields to serve as a think tank for the cause of the Party and the people, and we will introduce related outstanding achievements and distinguished scholars to the world arena.
2. Foster a culture of harmony and cultivate civilized practices. A culture of harmony provides important intellectual support for the unity and progress of all our people. We must step up the development of the press, publishing, radio, film, television, literature and art, give correct guidance to the public and foster healthy social trends. We must balance cultural development between urban and rural areas and among different regions, focusing on enriching the cultural life in rural and remote areas and of rural migrant workers in cities. We will strengthen efforts to develop and manage Internet culture and foster a good cyber environment. We will promote patriotism, collectivism and socialist ideology. With the emphasis on enhancing people's awareness of integrity, we will promote social ethics, professional codes of conduct, family virtues and individual morality, let paragons of virtue serve as role models for society, and guide people in conscientiously carrying out legal obligations and social and family responsibilities. We will strengthen and improve our ideological and political work, paying attention to compassionate care and psychological counseling and correctly handling interpersonal relations. We will mobilize all sectors of society in doing a good job of ideological and moral education among young people and create a favorable environment for their healthy development. We will carry out intensive activities to promote cultural and ethical progress among the public, improve the system of voluntary public services, and encourage practices such as upholding gender equality, respecting the elderly, caring for the young, showing concern for and helping each other and coming to the rescue of others even at risk to oneself. We will promote the scientific spirit and spread scientific knowledge. We will launch extensive public fitness programs and ensure the success of the 2008 Olympic Games and the Paralympics in Beijing and the 2010 World Exposition in Shanghai.
3. Promote Chinese culture and build the common spiritual home for the Chinese nation. Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation to keep its unity and make progress from generation to generation. We must have a comprehensive understanding of traditional Chinese culture, keep its essence and discard its dross to enable it to fit in with present-day society, stay in harmony with modern civilization, keep its national character and reflect changes of the times. We will further publicize the fine traditions of Chinese culture and use modern means of science and technology to exploit the rich resources of our national culture. We will explore and better protect the cultures of all ethnic groups, attach great importance to the protection of cultural relics and intangible cultural heritage and do a good job collating ancient books and records. We will also strengthen international cultural exchanges to draw on the fine achievements of foreign cultures and enhance the influence of Chinese culture worldwide.
4.Stimulate cultural innovation and enhance the vitality of cultural development. The only way to invigorate culture is to promote innovation in its content and form, its structure and mechanism, and its means of dissemination from the high starting point of our times and release and develop its productive forces. We must keep to the orientation of serving the people and socialism, upholdthe principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend, and maintain close contact with reality, life and the public. We must always give top priority to social benefits and try to ensure both good economic returns and social benefits. We must create more excellent, popular works that reflect the people's principal position in the country and their real life. We must deepen cultural restructuring and improve the policies for supporting nonprofit cultural programs, developing the cultural industry and encouraging cultural innovation, so as to create favorable conditions for producing fine works, outstanding personnel and good results. We must continue to develop nonprofit cultural programs as the main approach to ensuring the basic cultural rights and interests of the people, increase spending on such programs, and build more cultural facilities in urban communities and rural areas. We must vigorously develop the cultural industry, launch major projects to lead the industry as a whole, speed up development of cultural industry bases and clusters of cultural industries with regional features, nurture key enterprises and strategic investors, create a thriving cultural market and enhance the industry's international competitiveness. We will use new and high technology to create new ways of producing cultural works, foster new forms of operation in the cultural industry and accelerate the establishment of a dissemination system featuring fast communication and wide coverage. We will establish a national system of honors for outstanding cultural workers.
The great rejuvenation of the Chinese nation will definitely be accompanied by the thriving of Chinese culture. We will give full scope to the principal position of the people in cultural development, arouse the enthusiasm of cultural workers, promote vigorous development and prosperity of culture more conscientiously and actively, and create cultural works in the great practice of socialism with Chinese characteristics, so that the people will share in the benefits of cultural development.
|
七、推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮
當(dāng)今時代,文化越來越成為民族凝聚力和創(chuàng)造力的重要源泉、越來越成為綜合國力競爭的重要因素,豐富精神文化生活越來越成為我國人民的熱切愿望。要堅持社會主義先進文化前進方向,興起社會主義文化建設(shè)新高潮,激發(fā)全民族文化創(chuàng)造活力,提高國家文化軟實力,使人民基本文化權(quán)益得到更好保障,使社會文化生活更加豐富多彩,使人民精神風(fēng)貌更加昂揚向上。
(一)建設(shè)社會主義核心價值體系,增強社會主義意識形態(tài)的吸引力和凝聚力。社會主義核心價值體系是社會主義意識形態(tài)的本質(zhì)體現(xiàn)。要鞏固馬克思主義指導(dǎo)地位,堅持不懈地用馬克思主義中國化最新成果武裝全黨、教育人民,用中國特色社會主義共同理想凝聚力量,用以愛國主義為核心的民族精神和以改革創(chuàng)新為核心的時代精神鼓舞斗志,用社會主義榮辱觀引領(lǐng)風(fēng)尚,鞏固全黨全國各族人民團結(jié)奮斗的共同思想基礎(chǔ)。大力推進理論創(chuàng)新,不斷賦予當(dāng)代中國馬克思主義鮮明的實踐特色、民族特色、時代特色。開展中國特色社會主義理論體系宣傳普及活動,推動當(dāng)代中國馬克思主義大眾化。推進馬克思主義理論研究和建設(shè)工程,深入回答重大理論和實際問題,培養(yǎng)造就一批馬克思主義理論家特別是中青年理論家。切實把社會主義核心價值體系融入國民教育和精神文明建設(shè)全過程,轉(zhuǎn)化為人民的自覺追求。積極探索用社會主義核心價值體系引領(lǐng)社會思潮的有效途徑,主動做好意識形態(tài)工作,既尊重差異、包容多樣,又有力抵制各種錯誤和腐朽思想的影響。繁榮發(fā)展哲學(xué)社會科學(xué),推進學(xué)科體系、學(xué)術(shù)觀點、科研方法創(chuàng)新,鼓勵哲學(xué)社會科學(xué)界為黨和人民事業(yè)發(fā)揮思想庫作用,推動我國哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果和優(yōu)秀人才走向世界。
(二)建設(shè)和諧文化,培育文明風(fēng)尚。和諧文化是全體人民團結(jié)進步的重要精神支撐。要積極發(fā)展新聞出版、廣播影視、文學(xué)藝術(shù)事業(yè),堅持正確導(dǎo)向,弘揚社會正氣。重視城鄉(xiāng)、區(qū)域文化協(xié)調(diào)發(fā)展,著力豐富農(nóng)村、偏遠地區(qū)、進城務(wù)工人員的精神文化生活。加強網(wǎng)絡(luò)文化建設(shè)和管理,營造良好網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。大力弘揚愛國主義、集體主義、社會主義思想,以增強誠信意識為重點,加強社會公德、職業(yè)道德、家庭美德、個人品德建設(shè),發(fā)揮道德模范榜樣作用,引導(dǎo)人們自覺履行法定義務(wù)、社會責(zé)任、家庭責(zé)任。加強和改進思想政治工作,注重人文關(guān)懷和心理疏導(dǎo),用正確方式處理人際關(guān)系。動員社會各方面共同做好青少年思想道德教育工作,為青少年健康成長創(chuàng)造良好社會環(huán)境。深入開展群眾性精神文明創(chuàng)建活動,完善社會志愿服務(wù)體系,形成男女平等、尊老愛幼、互愛互助、見義勇為的社會風(fēng)尚。弘揚科學(xué)精神,普及科學(xué)知識。廣泛開展全民健身運動。辦好二00八年奧運會、殘奧會和二0一0年世博會。
(三)弘揚中華文化,建設(shè)中華民族共有精神家園。中華文化是中華民族生生不息、團結(jié)奮進的不竭動力。要全面認(rèn)識祖國傳統(tǒng)文化,取其精華,去其糟粕,使之與當(dāng)代社會相適應(yīng)、與現(xiàn)代文明相協(xié)調(diào),保持民族性,體現(xiàn)時代性。加強中華優(yōu)秀文化傳統(tǒng)教育,運用現(xiàn)代科技手段開發(fā)利用民族文化豐厚資源。加強對各民族文化的挖掘和保護,重視文物和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護,做好文化典籍整理工作。加強對外文化交流,吸收各國優(yōu)秀文明成果,增強中華文化國際影響力。
(四)推進文化創(chuàng)新,增強文化發(fā)展活力。在時代的高起點上推動文化內(nèi)容形式、體制機制、傳播手段創(chuàng)新,解放和發(fā)展文化生產(chǎn)力,是繁榮文化的必由之路。要堅持為人民服務(wù)、為社會主義服務(wù)的方向和百花齊放、百家爭鳴的方針,貼近實際、貼近生活、貼近群眾,始終把社會效益放在首位,做到經(jīng)濟效益與社會效益相統(tǒng)一。創(chuàng)作更多反映人民主體地位和現(xiàn)實生活、群眾喜聞樂見的優(yōu)秀精神文化產(chǎn)品。深化文化體制改革,完善扶持公益性文化事業(yè)、發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)、鼓勵文化創(chuàng)新的政策,營造有利于出精品、出人才、出效益的環(huán)境。堅持把發(fā)展公益性文化事業(yè)作為保障人民基本文化權(quán)益的主要途徑,加大投入力度,加強社區(qū)和鄉(xiāng)村文化設(shè)施建設(shè)。大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),實施重大文化產(chǎn)業(yè)項目帶動戰(zhàn)略,加快文化產(chǎn)業(yè)基地和區(qū)域性特色文化產(chǎn)業(yè)群建設(shè),培育文化產(chǎn)業(yè)骨干企業(yè)和戰(zhàn)略投資者,繁榮文化市場,增強國際競爭力。運用高新技術(shù)創(chuàng)新文化生產(chǎn)方式,培育新的文化業(yè)態(tài),加快構(gòu)建傳輸快捷、覆蓋廣泛的文化傳播體系。設(shè)立國家榮譽制度,表彰有杰出貢獻的文化工作者。
中華民族偉大復(fù)興必然伴隨著中華文化繁榮興盛。要充分發(fā)揮人民在文化建設(shè)中的主體作用,調(diào)動廣大文化工作者的積極性,更加自覺、更加主動地推動文化大發(fā)展大繁榮,在中國特色社會主義的偉大實踐中進行文化創(chuàng)造,讓人民共享文化發(fā)展成果。
|