表達(dá) “l(fā)arger than life” 用來描述一個(gè)人 “外表格外耀眼奪目,或行為比普通人更有趣,非同凡響”。
如果一個(gè)人樂于付出的時(shí)間或金錢超出預(yù)期,卻不求任何回報(bào),就可以被描述為 “generous to a fault”,意思是 “非常慷慨大方”。
搭配 “l(fā)ive wire” 的字面意思是 “通電的電線”,實(shí)際可以用來比喻 “精力充沛、活力四射的人”。
合成名詞 “goody-goody” 指 “自鳴得意或道貌岸然的人”,這個(gè)人可能 “偽善、假正經(jīng),或在他人面前故意討好賣乖”。