表達(dá) “fast and furious” 用來(lái)形容 “活動(dòng)、情況或事物進(jìn)展迅速,或緊張刺激、扣人心弦”。
搭配 “speed demon(速度魔鬼)” 實(shí)際用來(lái)比喻 “工作、辦事速度很快,行事敏捷的人或物”,有 “雷厲風(fēng)行,風(fēng)馳電摯” 的意思,也可以指 “高速駕車的人”。
羔羊搖尾巴的速度很快,這可能是短語(yǔ) “in two shakes of a lamb’s tail(羔羊搖兩下尾巴的工夫)” 的來(lái)源。
“More haste, less speed” 是一句諺語(yǔ),意思是 “事情做得太快、太倉(cāng)促,容易犯錯(cuò),最終可能反而會(huì)花費(fèi)更長(zhǎng)的時(shí)間”,與漢語(yǔ)里的 “欲速則不達(dá)”、“拔苗助長(zhǎng)” 意思相近。