新學(xué)期開始了,90后的“富二代”大學(xué)生們身著名牌服飾,手提筆記本電腦,開著名車,甚至扛著保險(xiǎn)箱去學(xué)校報(bào)到,這與衣著寒酸的“貧二代”形成了鮮明對(duì)比。是炫富還是無可厚非?人們各執(zhí)一詞。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The simultaneous emergence of the "rich second generation" and "poor second generation" has triggered a heated debate in the Chinese media.
同時(shí)涌現(xiàn)出的“富二代”與“貧二代”在中國媒體間引發(fā)了熱議。
While the lavishing of gifts by the country's nouveau riche on their children is seen as beyond reproach, the sharp contrast they present with the poor students, who have never seen 10 100-yuan-notes at one time, is arousing concern over the yawning wealth gap.
雖說這些新興富裕階層給自己孩子送奢華的禮物無可厚非,但是他們跟那些從來沒有同時(shí)見過十張100元錢的貧困學(xué)生們形成的強(qiáng)烈對(duì)比,正在引起越來越多人對(duì)不斷加大的貧富差距的關(guān)注。
在上面的報(bào)道中,rich second generation就是如今的“富二代”,而poor second generation(貧二代)則是從rich second generation衍生出的字眼。顧名思義,rich second generation出生自富裕的nouveau riche(新興富裕)家庭,他們身著brand-name clothes(名牌服飾),開著luxury cars(豪華轎車),很多人認(rèn)為這些rich second generation純屬是在flaunt their wealth(炫富)。
但并不是所有高校都支持學(xué)生開車進(jìn)學(xué)校。例如在復(fù)旦大學(xué),即使是回校充電的MBA也不準(zhǔn)開車進(jìn)校園,而且很多道路設(shè)計(jì)成了one-way street(單行道),而上海交大則在校內(nèi)提供了shuttle bus(擺渡車)和bicycle rental service(自行車出租服務(wù))。
相關(guān)閱讀
大學(xué)生村官 little village official
返校購物季 back-to-school shopping season
(英語點(diǎn)津 許雅寧,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞